鼻子用英语说是 “nose”。
发音是 /noʊz/。这个音很简单,结尾的 “se” 发的是 /z/ 的音,有点像蜜蜂飞的“嗡嗡”声的开头。你读 “rose”(玫瑰)这个词的话,会发现它们是押韵的。
但事情没这么简单。只知道一个单词,在实际交流里基本没用。就像外国人学中文,只知道一个“鼻”字,但不知道“鼻涕”、“鼻塞”、“鼻梁”,那他生病的时候就麻烦了。
所以,我们得聊点实际的。
首先是鼻子的各个部分。这在你要描述一个人,或者看医生的时候很有用。
鼻孔是 “nostril”。一般人都有两个,所以常用复数 “nostrils”。比如,医生可能会让你用一个鼻孔呼吸:“Breathe through your left nostril.”(用你的左鼻孔呼吸。)
鼻梁是 “bridge of the nose”。这个很形象,就是连接眼睛下方、鼻子最硬的那块骨头。比如打球被人撞了,你可能会说:“He hit the bridge of my nose.”(他撞到了我的鼻梁。)
鼻尖是 “tip of the nose”。就是鼻子的最顶端。天冷的时候,鼻尖会变红,你就可以说:“The tip of my nose is red from the cold.”(我的鼻尖冻红了。)
接下来是最实用的部分:跟鼻子有关的日常状况,尤其是生病的时候。
流鼻涕,千万别说 “my nose is running water”。虽然听起来好像符合逻辑,但没人这么说。地道的说法是 “runny nose”。这是一个固定搭配。你可以直接说:“I have a runny nose.”(我流鼻涕了。) 这句话非常常用,感冒了去看医生,这是最先要说的症状之一。
鼻塞,也有两种很常见的说法。一个是 “stuffy nose”,另一个是 “blocked nose”。“Stuffy” 这个词的意思是“堵住的、不通气的”,所以 “stuffy nose” 很形象。你可以说:“I have a stuffy nose, I can’t breathe well.”(我鼻子塞了,呼吸不顺畅。)
擤鼻涕,这个动作的英文是 “blow your nose”。比如,你想找张纸巾,就可以说:“I need a tissue to blow my nose.”(我需要一张纸巾擤鼻涕。)
流鼻血,英文是 “nosebleed”。这是一个单词。你可以说:“I have a nosebleed.” 或者 “My nose is bleeding.”(我流鼻血了。) 两种说法都对。
挖鼻孔,是 “pick your nose”。这个动作在公共场合被认为是不礼貌的,所以你可能会听到家长对孩子说:“Don’t pick your nose in public.”(别在公共场合挖鼻孔。)
你看,光是一个鼻子,就牵扯出这么多日常用语。掌握了这些,你才能真正地用英语去描述生活中的具体情况,而不是只会指着鼻子说 “nose”。
而且,英语里还有很多和 “nose” 相关的俚语和表达。这些就更有意思了,能让你听懂更多弦外之音。
“nosy”(或者写作 “nosey”),意思是“爱管闲事的”。你想想那个画面,一个人把鼻子凑到别人的事情里去闻来闻去,是不是很形象?如果你有个邻居总打听你的私事,你就可以跟朋友抱怨:“My neighbor is so nosy.”(我邻居太爱管闲事了。)
“on the nose”,这个表达的意思是“正好、完全准确”。比如你朋友猜一部电影会花两个小时,结果电影时长不多不少,正好两个小时。你就可以说:“Your guess was right on the nose.”(你猜得真准。)
“keep your nose clean”,字面意思是“保持鼻子干净”,实际意思是“别惹麻烦、安分守己”。这通常用在告诫别人的语境里。比如一个刚出狱的人,他的朋友可能会劝他:“Just get a job and keep your nose clean.”(找份工作,别再惹事了。)
“turn up one’s nose at something”,意思是“看不起、对……嗤之以鼻”。这个动作也很形象,就是把鼻子翘起来,表示不屑。比如:“He’s a food snob. He turns up his nose at any restaurant that doesn’t have a Michelin star.”(他是个美食势利眼,对任何没有米其林星级的餐厅都嗤之以鼻。)
“follow your nose”,这个有两个意思。一个是指字面上的“跟着气味走”。比如你问路,别人告诉你:“Just follow your nose, you can smell the bakery from here.”(跟着味儿走就行,从这儿就能闻到面包店的香味。)另一个意思是“跟着感觉走、凭直觉做事”。当你没有明确计划时,就可以说:“I didn’t have a map, I just followed my nose and found this amazing place.”(我没有地图,就凭感觉走,结果找到了这个很棒的地方。)
“under one’s nose”,意思是“就在眼皮底下”。通常用来形容一个东西很近,但你就是没看到。比如你找了半天钥匙,最后发现它就在桌子上,你就可以说:“I was looking for my keys for ten minutes, and they were right under my nose the whole time.”(我找了十分钟钥匙,结果它一直就在我眼皮底下。)
我记得有一次,我跟一个外国朋友聊天,他说他新来的同事总是 “poking his nose into everything”。我当时愣了一下,脑子里想的是“把鼻子戳进每件事里?”后来才反应过来,这和 “nosy” 是一个意思,就是“爱打探、爱管闲事”。
你看,从一个简单的单词 “nose”,可以延伸出这么多实用、地道、有趣的用法。这才是学语言的方式。不是背单词表,而是把单词放到真实的生活场景里,去理解它的用法,去感受它背后的文化和习惯。下次你感冒了,或者想评价一个爱管闲事的人,你就知道该怎么说了。
评论前必须登录!
立即登录 注册