“彻底”这个词,我们每天都在用。比如“彻底搞懂了”、“彻底清理干净”,或者“我对他彻底失望了”。但是,真要把它换成英语,很多人第一反应就是 thoroughly。这个词没错,确实是“彻底地”最直接的翻译,但英语里表达“彻底”的方式远不止这一种。用得好,你的英语能马上提升一个档次,听起来更地道。
咱们先说说最常见的 thoroughly。这个词强调的是过程的细致和全面,没有任何遗漏。 比如,警察彻底搜查了犯罪现场,就是 The police searched the crime scene thoroughly。这里的意思是,他们检查了每一个角落,没有放过任何蛛丝马迹。同样,你想说你把一本书彻底读明白了,可以说 I read the book thoroughly。这表示你不仅读完了,还把里面的细节都搞清楚了。这个词用起来很安全,不容易出错,但有时候会显得有点平淡。
表达“完完全全”:不只是 completely
有时候,我们说“彻底”,强调的是“完全”、“百分之百”的程度。这时候,除了 completely,还有一些词可以换着用。
-
Totally和Utterly:这两个词都表示“完全地”,但语气上utterly更强一些,经常用在负面的语境里。比如,你朋友做了一件让你无法理解的事,你可以说I'm utterly confused(我彻底搞糊涂了)。而totally就比较中性,可以说I totally agree with you(我完全同意你)。 -
Through and through:这是一个很地道的短语,意思是“彻头彻尾”、“完完全全”。 它通常用来形容一个人的本性或特质。比如,He is a New Yorker through and through,意思是他从里到外都是个地道的纽约人,口音、生活习惯都带着纽约的烙印。 再比如,淋雨后浑身湿透,可以说I was wet through and through。
强调“深入细节”:不只是 in detail
当“彻底”指的是对事情的了解或研究非常深入时,光说 study it thoroughly 不够形象。可以试试下面这些:
-
In-depth:这个词专门用来形容深入、详尽的研究、报告或分析。 比如,“一份深入的分析报告”就是an in-depth analysis。它的反义词是high-level或superficial(表面的)。 所以,当你想表达你对某个问题做了彻底的研究,可以说We conducted an in-depth study of the market。 -
Inside and out:这个短语非常形象,字面意思是“从里到外”。 用来形容对某人或某事了如指掌。 比如,我在这个城市住了二十年,对它了如指掌,就可以说I know this city inside and out。意思是,无论是大街小巷还是历史文化,我都很清楚。注意,有时候人们也会说know something inside out,意思是一样的。 -
From top to bottom:字面意思是“从上到下”,引申为“完完全全地”、“彻彻底底地”。 这个短语经常用在打扫、检查或改革某个地方或组织上。 比如,年底大扫除,把家里从上到下彻底打扫一遍,就是We cleaned the house from top to bottom。 如果一家公司进行了彻底的改革,也可以说The company was restructured from top to bottom。
强调“一丝不苟”:用词更精确
有时候,“彻底”还带有一种“小心翼翼、精益求精”的意味。这时候,用下面这些词能让你的表达更精确。
-
Meticulously:这个词形容的是对细节极度关注,做事一丝不苟。 比如,一位工匠花费数百小时,精心地给一件衣服绣上珠子,这个过程就可以用meticulously来形容。 或者,一个历史学家 meticulously 地记录每一个事件,确保所有信息都准确无误。He meticulously planned every detail of the trip(他一丝不苟地计划了旅行的每一个细节)。 -
Scrupulously:这个词和meticulously有点像,都表示“一丝不苟”。但scrupulously更多了一层道德上的严谨,强调遵守规则或原则。比如,一个会计scrupulously地核对每一笔账目,确保完全合规。或者,一个记者scrupulously地核实每一个信源,确保报道的真实性。
用习语来画龙点睛
想让自己的英语听起来更像母语者?试试下面这两个习语。它们都表示“想尽一切办法,不遗余力”。
-
Leave no stone unturned:这个习语的字面意思是“不留下一块未被翻开的石头”。它源自一个古希腊传说,说的是有人为了寻找宝藏,听从神谕翻遍了战场上的每一块石头。 现在,它用来表示为了达到某个目的,用尽了一切办法、搜寻了所有可能。 比如,警方为了找到失踪的女孩,left no stone unturned。 -
Cover all the bases:这个短语来自棒球运动,意思是“覆盖所有垒包”,确保万无一失。 它引申为“考虑到所有可能性,做好万全准备”。 比如,在策划一个重要项目时,项目经理需要cover all the bases,确保每个环节都考虑到了。
所以,下次你想说“彻底”的时候,可以先停下来想一想,你到底想强调的是哪个层面?是完成的程度?是研究的深度?是过程的细致度?还是付出的努力?
- 想说完成度,可以用
completely,totally,through and through。 - 想说深入细节,可以用
in-depth,inside and out。 - 想说全面检查,可以用
from top to bottom。 - 想说一丝不苟,可以用
meticulously。 - 想说不遗余力,可以用
leave no stone unturned或cover all the bases。
根据不同的语境选择最合适的词,你的表达就会立刻变得生动、准确,也更自信。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册