“发疯”这个词,中文里用起来太方便了。工作多到爆炸是“我要发疯了”,看到偶像激动得不行是“我快疯了”,跟人生气吵架也是“你是不是疯了?”。但在英语里,你如果只知道一个 crazy
,那表达的颗粒度就太粗了,而且有时候还会用错地方,显得很奇怪。
我们得把“发疯”拆开看,看你到底想说的是哪一种“疯”。
第一种:真的精神失常
这是最字面的意思。对应的词也最直接,就是 crazy
和 insane
。
Crazy
是个很口语化的词。平时朋友之间开玩笑,或者描述一些离谱的行为,用它没问题。比如,“It’s a crazy idea to quit your job and travel the world.” (辞职去环游世界,这想法太疯狂了。)
但是,你绝对不能用 crazy
来形容一个有精神疾病的人,尤其是在正式场合或者你不太熟的人面前。这是非常不礼貌的,甚至有歧视的意味。在医院里,医生不会说 “This patient is crazy.” 他们会用更专业、中立的词,比如 mentally ill
(患有精神疾病的)。
Insane
比 crazy
更重一点,也更偏向于指精神错乱。法律上讲的“精神失常”,用的就是 insanity
。比如,“The lawyer argued that his client was legally insane.” (律师辩称他的当事人有法定的精神失常。) 日常对话里,insane
也可以用来夸张地形容某件事很离谱,跟 crazy
差不多。“The traffic today is insane.” (今天的交通状况简直疯了。)
所以,这两个词,除非是开玩笑或者形容事情,否则别随便对人用。
第二种:气到发疯
这是我们日常生活中最常用到的“发疯”之一。老板提了个不合理的要求,你心里想:“他疯了吗?” 这种时候,英语里有一大堆生动的表达。
Go nuts
或者 Go bananas
。这两个都特别形象。Nuts
是坚果,bananas
是香蕉,不知道为什么就跟“发疯”扯上关系了,但它们就是这个意思。想象一下猴子抢香蕉的激动样子,差不多就是那个感觉。
例子:“My dad will go nuts if he sees the scratch on his new car.” (我爸要是看到他新车上的划痕,他会气疯的。)
Freak out
。这个词用得非常多。它指的是因为惊吓、愤怒或者压力而突然情绪失控。不光是生气,你看到一只巨大的蟑螂爬到你脚上,你也可以 freak out
。
例子:“Don’t freak out, but I think I lost the house keys.” (你先别激动,但我觉得我把家里钥匙弄丢了。)
Lose one's mind
/ Lose one's temper
。Lose one's mind
意思是“失去理智”,可以指生气,也可以指压力大。Lose one's temper
就更具体了,就是指“发脾气”。
例子:“I’m going to lose my mind if that dog doesn’t stop barking.” (那只狗再叫下去,我就要疯了。)
例子:“He completely lost his temper and started shouting at everyone.” (他彻底失控了,开始对每个人大喊大叫。)
Hit the roof
。这个表达也很形象,意思就是“气到撞上天花板”,形容怒火中烧。
例子:“She’s going to hit the roof when she finds out you broke her vase.” (等她发现你打碎了她的花瓶,她会气炸的。)
第三种:忙到、烦到发疯
这也是社畜和学生们最熟悉的一种“疯”。截止日期逼近,做不完的工作,改不完的 bug,复习不完的功课,都会让你觉得“我快疯了”。
Drive someone crazy
。这是个万能句式。意思是“某件事快把我逼疯了”。主语可以是任何让你烦躁的东西。
例子:“The constant noise from the construction site is driving me crazy.” (工地上持续不断的噪音快把我逼疯了。)
例子:“His endless questions are driving me crazy.” (他问个没完的问题快把我烦死了。)
I'm going crazy
。直接用这句话就行,但后面最好加上原因,别人才知道你为什么“疯”。
例子:“I’m going crazy with all this work. I haven’t slept in two days.” (我快被这些工作搞疯了,已经两天没睡了。)
I'm losing it
。这句话特别地道。It
指的是你的理智、耐心或者情绪控制力。I'm losing it
就是说“我快撑不住了”、“我快崩溃了”。我记得有一次,我们团队为了一个项目上线连续加班一周,到了周五下午,一个同事趴在桌上,有气无力地说了一句 “I’m losing it.” 当时所有人都感同身受。
例子:“I’ve been trying to solve this single bug for three hours. I think I’m losing it.” (为了修复这一个 bug,我已经花了三个小时了。我感觉我快崩溃了。)
第四种:激动、兴奋到发疯
这种“疯”是积极的。看到喜欢的明星,抢到演唱会的票,或者支持的球队赢了冠军,你都会兴奋到“发疯”。
Go wild
。这个词就是形容那种无拘无束、狂野的兴奋。
例子:“The crowd went wild when the singer appeared on stage.” (当那位歌手出现在舞台上时,人群都疯了。)
Go crazy for/about/over something
。这个句式用来表达对某人或某物的极度喜爱和痴迷。
例子:“My daughter is crazy about that boy band.” (我女儿迷那个男团迷得不行。)
例子:“People went crazy for the new phone model.” (人们都为那款新型号的手机而疯狂。)
所以你看,英语里没有一个词能完全对应中文的“发疯”。你需要根据具体情况,是在说精神问题、生气、压力大,还是兴奋,然后去选择最合适的那个词。
下次你想说“我快疯了”的时候,先停下来想一秒钟:我是因为什么而“疯”?
- 是因为工作太多压力大?那就说 “This project is driving me crazy.” 或者 “I’m losing it.”
- 是因为有人惹你生气了?那就说 “I’m about to go nuts.”
- 是因为看到喜欢的东西太激动了?那就说 “I’m going crazy over this new game!”
这样一来,你的英语听起来就会准确得多,也地道得多。
评论前必须登录!
立即登录 注册