“一位老人”用英语怎么说?这事儿听起来简单,一个词的事儿嘛。但你要是真跟英语国家的人聊天,会发现这里面的讲究还真不少。用错一个词,可能会让对方觉得你没礼貌,或者干脆就是个愣头青。
我们先从最直接、最不容易出错的说法开始。
最稳妥、最常用的中性词
如果你只是想客观地描述一个上了年纪的人,用下面这几个词基本不会有错。
首先是 older person 或者 older adult。这两个说法现在非常流行,尤其是在比较正式或者专业的场合,比如新闻报道、学术文章里。为什么呢?因为它们听起来很中立。它只是在陈述一个事实:这个人年纪比较大。这里面不含任何感情色彩,既不是夸也不是贬。
举个例子,你在描述一个社区活动,可以说:
“We invited many older adults to join our party.” (我们邀请了很多年长者来参加派对。)
你看,这话听起来就很舒服,很尊重人。
另一个很常见的词是 senior citizen。这个词在美国用得尤其多。它通常指的是60岁或65岁以上,已经退休或者可以享受老年人福利的人。你在很多地方都能看到这个词,比如公交车上会有 “senior citizen discount” (老年人折扣),或者社区里有 “senior citizen center” (老年活动中心)。
这个词本身是中性的,甚至带有一点官方色彩。但是,有些上了年纪的人自己不太喜欢这个称呼。他们会觉得 “senior citizen” 这个标签把他们框住了,好像在提醒他们“你老了,该退休了”。所以,虽然用这个词没错,但也要看场合和对方的感受。
还有一个更简短的说法,就是 senior。比如,”He’s a senior in our community.” (他是我们社区里的一位长者。) 这个词比 “senior citizen” 要口语化一些,也更常用。很多健身房、餐厅都会有 “senior discount” (长者折扣)。总的来说,”senior” 是个很安全的选择。
稍微带点感情色彩,但通常是褒义的
有时候,我们想表达的不仅仅是“年纪大”,还想带上一点尊敬的感情。这时候,下面这两个词就派上用场了。
一个是 elderly。这个词的正式感比 “older person” 要强一些,听起来更书面语。它确实是指“上了年纪的”,但在某些语境下,它会暗示这个人可能身体比较虚弱,需要照顾。比如,新闻里可能会说 “The new policy aims to help the elderly.” (新政策旨在帮助老年人。)
在日常口语里,直接管一个人叫 “an elderly person” 有时候会显得有点生硬,甚至有点居高临下。所以,除非是在写文章或者比较正式的场合,不然直接说 “an older man” 或者 “an older woman” 通常更自然。
另一个是 elder。这个词就厉害了,它带有的尊敬意味非常浓。一个 “elder” 通常不仅是年纪大,更重要的是有智慧、有经验,在社区或家族里是受人尊敬的长者。比如,一个部落里的长者会被称为 “tribal elders”。
你在日常生活中不会随便管一位老先生叫 “elder”。这个词用得很少,但一旦用了,分量就很重。它强调的是“尊长”,而不是简单的“老人”。
口语里、非正式场合怎么说?
跟朋友聊天的时候,上面那些词可能听起来有点太“正”了。这时候,一些更随意的说法就派上用场了。
最简单的就是直接说 old man 或者 old woman。但这里要特别小心!这两个词的感情色彩完全取决于说话的语气和上下文。
如果你是带着爱意或者亲切感说的,比如对你爷爷说 “Hey, old man, how’s it going?” (嘿,老头儿,最近怎么样?),这通常是没问题的。这是一种亲昵的称呼。
但如果你在大街上指着一个不认识的人说 “Look at that old man”,这就非常不礼貌了。这时候,”old man” 就变成了一个带有贬义的标签,听起来像在说“那个老头子”。所以,这个词一定要看人、看场合用。对陌生人用,风险很高。
类似的还有 old timer。这个词通常用来指一个在某个地方待了很久、资格很老的人。比如,”He’s an old timer at this company; he started working here in the 80s.” (他是公司的老员工了,80年代就在这儿了。) 这个词通常是中性的,有时甚至带点亲切感。但直接用来称呼一位老人,也还是要看情况。
哪些词千万别用?
有些词,不管在什么情况下,都带着很强的贬义,用了就会得罪人。
比如 geezer。这个词在英式英语里尤其常见,非常不礼服,有点像中文里的“老家伙”、“老古董”。用这个词称呼老人,绝对是在骂人。
还有 codger,意思和 “geezer” 差不多,也是指那种脾气有点古怪的老头,非常不正式,而且不礼貌。
另外,像 fossil (活化石) 这种词,虽然有时候可能是开玩笑,但用在人身上,尤其是不熟的人身上,侮辱性极强。
总结一下,到底该用哪个?
说了这么多,你可能有点晕。别急,我们来理一下。
- 最安全、最推荐的:older person, older adult, senior。这几个词中性、礼貌,在任何场合用都不会出错。如果你不确定用哪个,就用这几个。
- 比较正式的:senior citizen, elderly。用在书面语或者比较正式的谈话里。但要注意,”elderly” 有时候会暗示体弱。
- 表达尊敬的:elder。这个词用得少,但分量重,指德高望重的长者。
- 非正式、需谨慎使用的:old man, old woman。只能用在亲近的人之间,带着亲切的语气。对陌生人用就是不礼貌。
- 绝对不要用的:geezer, codger, fossil。这些都是贬义词,有侮辱性。
所以,下次你想说“一位老人”的时候,脑子里可以先过一遍这些选项。最简单的办法,就是用 “an older man” 或 “an older woman”。这样既清晰明了,又不会冒犯别人。
语言这东西,背后其实是文化和态度。我们怎么称呼一个群体,反映了我们怎么看待这个群体。现在西方社会越来越强调用中性、尊重的语言,避免给年龄贴上负面标签。所以,选择用 “older adult” 而不是 “old person”,不仅仅是一个词的选择,更是一种态度的体现。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册