镜头用英语就是 lens。
但事情没这么简单。如果你只知道这一个词,跟老外聊天或者买东西的时候,很可能会说错话,或者听不懂别人在说什么。因为在不同的场景下,“镜头”的说法和相关的词汇完全不一样。
我们得分开说,一个一个来。
1. 相机镜头 (Camera Lens)
这是最常见的一种情况。你手里的单反、微单上的那个可以拧下来的东西,就是 camera lens。
日常对话里,大家通常会直接说 lens。比如:
“What lens are you using?” (你在用什么镜头?)
“I need to buy a new lens.” (我得买个新镜头。)
“Can you help me change the lens?” (能帮我换一下镜头吗?)
这里的 lens 是单数。如果有很多镜头,就用复数 lenses。
但是,如果你想聊得更专业一点,或者你在海淘网站上买镜头,光知道 lens 就不够了。你得知道不同镜头的具体叫法。
-
定焦镜头 (Prime Lens)
这个词很重要。Prime lens 指的是焦距固定的镜头,比如 50mm f/1.8 这种。你不能像变焦镜头那样拧它来拉近或推远画面。想改变构图,只能靠自己前后走动。为什么有人喜欢用定焦?因为它通常成像更锐利,光圈可以做得更大,拍出来的背景虚化效果(专业点叫 bokeh)也更好看。我自己的相机包里就常备一个 35mm 的 prime lens,拍人文或者在室内光线不好的地方,特别好用。
-
变焦镜头 (Zoom Lens)
这是最常见的一种。你买相机时带的那个“套机镜头”,十有八九就是 zoom lens。它的焦距是可变的,比如 18-55mm 或者 24-70mm。你一拧变焦环,就能把远处的东西拉近。方便是它最大的优点,一个镜头能干很多活。所以如果你去旅游,带一个 zoom lens 就很省事。
-
广角镜头 (Wide-angle Lens)
这个也好理解。就是视角很广的镜头。你想拍宏伟的建筑或者壮丽的风景,让画面看起来很有张力,就需要它。焦距通常在 35mm 以下,比如 16-35mm 就是一个经典的广角变焦镜头。
-
长焦镜头 (Telephoto Lens)
跟广角镜头相反,这是用来拍远处东西的。比如拍鸟、拍野生动物、拍体育比赛。焦距通常在 70mm 以上,像 70-200mm 这种。你在体育场边上看到那些扛着“大炮”的摄影师,他们用的就是 telephoto lens。
-
微距镜头 (Macro Lens)
这个是用来拍很小的东西的,比如花朵、昆虫、产品细节。它的特点是放大倍率很高,可以把一个很小的物体拍得充满整个画面,细节清清楚楚。如果你喜欢拍这些题材,一个 macro lens 是必需的。
所以你看,在摄影这个领域,lens 只是一个总称。具体到你要表达什么,用上面这些词会准确得多。下次你看到一张照片,可以试着问:“Was this taken with a prime lens or a zoom lens?” 这样一下就显得你很懂。
2. 眼镜片 (Eyeglass Lenses)
这是另一个完全不同的场景。我们戴的近视镜、远视镜,那个镜片,也叫 lens。
但是,这里有个关键区别:说眼镜片的时候,几乎总是用复数形式 lenses。为什么?因为眼镜总是有两片镜片。
你很少会听到一个人说 “I need a new lens for my glasses.” 这样说很奇怪,好像你只有一只眼睛需要换镜片一样。
正确的说法是:
“I need to get new lenses for my glasses.” (我需要给我的眼镜换新镜片了。)
“These lenses are scratched.” (这些镜片刮花了。)
而且,在聊眼镜的时候,有几个词会和 lenses 一起出现:
-
Frames (镜框)
有 lenses 就有 frames。Lenses 是镜片,frames 是你戴在脸上的那个架子。你去配眼镜,店员会问你:“Have you chosen your frames yet?” (你选好镜框了吗?)
-
Prescription (验光度数)
这个词非常重要。它不是指药方,而是指你的眼睛度数。比如:
- “My prescription has changed.” (我的度数变了。)
- “I need to get a new prescription.” (我需要重新验个光。)
- “These lenses don’t match my prescription.” (这镜片度数跟我的不符。)
-
Single-vision lenses (单光镜片)
这就是最普通的镜片,整个镜片只有一个度数,要么看近,要么看远。大部分年轻人戴的都是这种。
-
Progressive lenses (渐进多焦点镜片)
这种镜片比较高级。它在一个镜片上实现了多个度数区域的平滑过渡,让你既能看清远处,又能看清近处,中间没有明显的分界线。很多有老花眼的人会选择这种。
所以,当你在眼镜店里,你要说的是 “lenses”,而且要结合 frames 和 prescription 这些词一起用,才能准确表达你的意思。
3. 隐形眼镜 (Contact Lenses)
这是一个非常容易出错的地方。
隐形眼镜的完整名字是 contact lenses。从字面上看,它确实是 a kind of lens。
但是,在日常口语中,几乎没有人会说 “I’m wearing my lenses.” 或者 “I need to take out my lenses.” 这样听起来非常别扭,感觉像是把相机镜头或者眼镜片戴在眼睛里。
正确的、最地道的说法是:contacts。
直接把后面的 lens 去掉,用 contacts 这个词。它既是单数也是复数(虽然通常指一对)。
看例子:
“I wear contacts instead of glasses.” (我戴隐形眼镜,不戴框架眼镜。)
“I need to put my contacts in.” (我得把隐形眼镜戴上。)
“My eyes are dry. I have to take my contacts out.” (我眼睛很干,得把隐形眼镜摘了。)
“Oh no, I lost a contact!” (天啊,我掉了一只隐形眼镜!)
记住这个规则:只要是说隐形眼镜,就用 contacts。这是英语母语者最自然的用法。如果你说 contact lenses,也不是错,但通常是在比较正式或者需要专门解释的时候才这么说,比如在描述产品时。日常聊天,就是 contacts。
4. 抽象意义上的“镜头”或“视角”
除了上面这些实体的东西,lens 还有一个很重要的抽象用法,意思是“视角”、“观点”或“看待问题的方式”。
这个用法在书面语和一些比较深入的讨论中很常见。通常的搭配是 “through the lens of…”
举几个例子你就明白了:
“We need to look at this problem through a historical lens.” (我们需要从历史的视角来看待这个问题。)
“She sees the world through the lens of her own personal experience.” (她通过她个人经历的滤镜来看待世界。)
“The movie examines war through the lens of a child.” (这部电影通过一个孩子的视角来审视战争。)
这个用法很高级,能让你的表达更有深度。它把“镜头”这个具体的东西,比喻成了我们思想和观念的“滤镜”。
总结一下常见的错误
最后,我帮你梳理几个新手最容易犯的错误,你注意避开。
- 把隐形眼镜说成 lenses。 正确的日常说法是 contacts。
- 说眼镜片用单数 lens。 眼镜总有两片,所以要用复数 lenses。
- 把“镜头”和“玻璃”搞混。 相机镜头坏了,不能说 “My camera glass is broken.” 那个部件叫 lens。可以说 “The glass on my lens is cracked.” (我镜头上的那片玻璃裂了),这样是可以的,因为你特指了镜头最前面的那块玻璃。但整个部件还是叫 lens。
- 拼写错误:lense。 很多人会把单数的 lens 错误地拼成 lense。正确的单数是 lens,复数是 lenses。
把这些不同场景下的用法都搞清楚,下次无论你是聊摄影、配眼镜,还是进行有深度的讨论,都能用对词,说对话。这比单纯记住“镜头=lens”要有价值得多。
评论前必须登录!
立即登录 注册