欢迎光临
我们一直在努力

小朋友们英语怎么说

小朋友们,英语到底怎么说?这事儿看着简单,其实里面的门道还挺多。很多人第一反应就是 “children”,没错,这是最标准、最通用的说法,但如果你只会用这一个词,那在很多特定场合里,听起来就会有点怪怪的,甚至有点“书呆子”气。

咱们先从最基础的 “child” 和 “children” 说起。 “child” 是单数,指一个小孩。比如,”He is a happy child.” (他是个快乐的孩子)。”children” 是复数,指两个或更多小孩,”The park is full of children.” (公园里全是小孩)。这是最正式、最不会出错的用法,写作文、发邮件,用这个词准没错。但需要注意的是,”children” 这个词本身已经是复数了,千万别在后面再加 “s”。我见过不少人写成 “childrens”,这是个很常见的错误。

然后是 “kid” 和 “kids”。这两个词用得非常非常多,尤其是在口语里。可以说,”kids” 在日常对话中的使用频率比 “children” 要高得多。它给人的感觉更轻松、更随意。比如你问朋友:“你家娃怎么样了?” 就可以说 “How are your kids?”。你要是说 “How are your children?”,听起来就有点太正式了,像是医生在问诊。

“Kid” 最初指的是小山羊,后来才引申为指小孩子,所以它天生就带有一种非正式的、亲切的感觉。 你可以跟朋友聊 “My kid started school today.” (我家娃今天上学了)。但是,如果你在写一篇很严肃的学术论文,或者是在一个非常正式的场合发表演讲,用 “kids” 可能就不太合适了。比如,在讨论儿童权益保护的法律文件里,你肯定会看到 “children”,而不是 “kids”。

再来说说 “baby” 和 “infant”。这两个词都指非常小的孩子。”Infant” 是一个更正式、更专业的术语,通常指从出生到一岁左右的婴儿。 你会在医院、育儿手册或者一些官方报告里看到这个词,比如 “infant formula” (婴儿配方奶粉)。而 “baby” 就日常多了,从刚出生的新生儿到两三岁蹒跚学步的孩子,很多人都会叫他们 “baby”。朋友生了孩子,你去看望,肯定会说 “What a cute baby!” (多可爱的宝宝!)。你不会对着朋友的宝宝说 “What a cute infant!”,那听起来就像个机器人。

还有一个词叫 “toddler”,这个词特指那些刚刚学会走路、步履蹒跚的孩子,年龄大概在一到三岁之间。 这个阶段的孩子走起路来摇摇晃晃的,所以叫 “toddler”。这个词很形象,也用得很普遍。比如,“照顾一个刚会走路的孩子需要很多精力”,就可以说 “It takes a lot of energy to look after a toddler.”。

等孩子再大一点,进入学龄前阶段,也就是大概三到五岁,可以叫他们 “preschooler”。这个词很直白,就是 “pre” (在…之前) 和 “schooler” (上学的人) 的组合。比如,”My son is a preschooler; he goes to kindergarten.” (我儿子是学龄前儿童,他上幼儿园)。

孩子上了小学,就成了 “schoolchild” 或者 “schoolboy” / “schoolgirl”。这些词就更具体了,直接点明了他们的学生身份。”Schoolchildren” 是复数形式。

现在我们来说说一些带有感情色彩或者特定语境的称呼。

“Little one” 这个说法很温馨,充满了爱意。长辈对晚辈,或者父母对自己的孩子,都可以用这个称呼。比如,爷爷奶奶可能会对孙子说:”Come here, little one.” (到这儿来,小家伙)。它传递的是一种亲密和呵护的感觉。

“Youngster” 这个词稍微有点老派,但现在也还在用。它泛指年轻人或小孩子,语气上比较中性,有时候甚至带点儿幽默感。比如,一个长辈可能会开玩笑地对一群孩子说:“你们这些小家伙在干嘛?” “What are you youngsters up to?”。

还有一些俚语或非正式的叫法。比如 “tyke” 或 “tottie”,这两个词在某些地区,特别是英国的一些地方,会用来指代小孩,通常是比较淘气、个头小小的孩子,带有一种亲切的、口语化的色彩。 但这些词不是在所有说英语的国家都通用,所以用的时候要小心点,别闹笑话。

在一些特定的群体里,还有专门的叫法。比如在苏格兰,人们常用 “bairn” 或者 “wean” 来称呼小孩。 这就是地方方言了,如果你不是在那个环境里,用了反而会很奇怪。

接下来,我们把这些词放在具体的情景里对比一下,你就更能明白它们的区别了。

场景一:在公园里看到一群孩子在玩

  • 最安全的说法是:”Look at all the children playing in the park.” (看,那么多孩子在公园里玩)。
  • 更口语化的说法是:”Look at all the kids playing in the park.” (看,那么多小孩在公园里玩)。这两个都可以,后者更常用。
  • 如果你看到其中有几个是刚会走路的,你可以具体说:”There are some toddlers playing in the sandpit.” (有几个刚会走的小孩在沙坑里玩)。
  • 如果你看到一群穿着校服的,你可以说:”The schoolchildren are having fun.” (小学生们玩得很开心)。

场景二:和朋友聊起自己的孩子

  • 你大概率会说:”My kids are growing up so fast.” (我的孩子们长得太快了)。
  • 或者具体到年龄:”My youngest is a toddler now.” (我最小的孩子现在刚会走路)。
  • 如果你想表达爱意,可能会在社交媒体上发一张照片,配文 “My little one’s first day of school.” (我的小宝贝第一天上学)。
  • 你基本不会说:”My children are growing up so fast.” 虽然语法没错,但听起来就是有点距离感。

场景三:阅读新闻报道或官方文件

  • 标题可能是:”New government policy to support children with disabilities.” (政府出台新政策以支持残疾儿童)。这里用 “children” 就非常恰当,体现了严肃性和正式性。
  • 报告里可能会提到:”The study focuses on the nutritional needs of infants.” (该研究关注婴儿的营养需求)。这里用 “infants” 就很专业。
  • 你绝对不会在联合国儿童基金会的报告里看到 “kids” 这个词。

总结一下,怎么称呼“小朋友们”,完全取决于你在跟谁说话,以及在什么样的场合。

  1. 正式场合/书面语:用 “children” 总是最稳妥的。讨论严肃话题,比如教育、法律、健康,都用这个词。
  2. 日常口语/非正式场合:用 “kids” 最自然、最普遍。跟朋友、家人聊天,用它就对了。
  3. 特指年龄段
    • 刚出生到一岁左右:正式用 “infant”,日常用 “baby”。
    • 一到三岁学走路:用 “toddler”。
    • 三到五岁上幼儿园:用 “preschooler”。
  4. 表达亲切感:用 “little one” 或者 “youngster” (后者略带一丝老派或幽默)。

所以,下次你想说“小朋友们”的时候,可以先想一想:我是在写邮件还是在聊天?我指的是哪个年龄段的孩子?我想表达一种什么样的语气?想清楚这些,你就能选出最恰当的那个词了。语言的魅力就在于这种细微之处,用对了词,不仅能让你的表达更准确,也能让你听起来更地道。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 小朋友们英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册