“请”的英文单词是 “please”。
拼写是 P-L-E-A-S-E。
好了,问题回答完了。但是,如果你真的想学会在英语里怎么表达“请”,只知道这一个单词是远远不够的。实际上,如果你用不好 “please” 这个词,你听起来可能比不说它还要没礼貌。
这听起来很怪,对吧?我们从小就被教育“请”和“谢谢”是礼貌用语的基石。但在英语的实际交流中,尤其是和母语者对话时,事情要复杂得多。
我们先从最基本的用法说起。
“Please” 放在句子里的三个位置
-
放在句首。
这是最常见的用法,用来提出一个请求。
- “Please close the door.” (请关门。)
- “Please wait a moment.” (请稍等片刻。)
- “Please pass me the salt.” (请把盐递给我。)
这种用法很直接,没任何问题。
-
放在句尾。
这也是很常见的用法,效果和放在句首差不多,但语气上可能稍微柔和一点点。记住,如果放在句尾,前面要加一个逗号。
- “Close the door, please.” (关门,请。)
- “Can I have the bill, please?” (我能要一下账单吗,请?)
- “Two tickets to Shanghai, please.” (两张去上海的票,请。)
-
放在句中。
通常是和 “can”、”could”、”would” 这些词连用,用来加强礼貌的语气。
- “Could you please help me?” (你能帮帮我吗?)
- “Can you please speak more slowly?” (你能说慢一点吗?)
- “Would you please move your car?” (您能把车挪一下吗?)
看到这里,你可能觉得已经掌握了。但真正的关键点现在才开始。
为什么只说 “please” 还不够?
在中文里,我们说“请坐”、“请进”、“请喝茶”,一个“请”字就能表达出客气。但英语里,如果你把一个命令式的句子直接加上 “please”,听起来还是像命令,只是一个“有礼貌的命令”。
举个例子,你在办公室对同事说:
“Give me that report, please.” (把那份报告给我,请。)
这句话语法上没错,但听起来非常生硬,像上级对下级说话。你的同事可能会觉得你有点强势。为什么?因为 “Give me that report” 本身是一个祈使句,也就是命令。加上 “please” 并没有改变这个句子的核心——它仍然是一个要求对方行动的指令。
那么,地道的、真正礼貌的说法是什么?
关键在于,英语中的礼貌更多体现在“句式”上,而不是某一个单词上。你需要用更委婉的句式来代替直接的命令。
下面这些方法,比单独用 “please” 好一百倍。
方法一:用 “Could you…” 或 “Would you…”
这是最常用,也是最有效的礼貌用语结构。它把一个直接的命令,变成了一个问句,把决定权交给了对方。对方感觉受到了尊重。
我们来改造一下刚才那个句子:
生硬版: “Give me that report, please.”
礼貌版: “Could you send me that report, please?” (你能把报告发给我吗?)
更礼貌版: “Would you mind sending me that report?” (你介意把报告发给我吗?)
你看,”Could you…” 和 “Would you mind…” 听起来就像在和对方商量,而不是命令。
再举几个例子:
想让别人关门。
直接: “Please close the door.”
更好: “Could you close the door, please?”
想让别人再说一遍。
直接: “Say that again, please.” (这个听起来很不耐烦)
更好: “Sorry, could you say that again?”
记住一个原则:用问句来表达请求,通常比用陈述句加 “please” 更礼貌。
方法二:用 “I was wondering if…”
这是一个“高段位”用法。它的意思是“我在想,你是否可以……”,这是一种非常非常委婉和客气的请求方式。特别适合用在跟老板、客户或者你不太熟悉的人沟通时。
假设你想请同事帮你一个忙,但又怕打扰到他。
直接: “Please help me with this project.”
进阶: “Could you help me with this project?”
高段位: “I was wondering if you could help me with this project when you have a second.” (我在想,如果你有时间的话,是不是能在这个项目上帮我一下。)
这句话听起来特别舒服。因为它给了对方巨大的空间,对方完全可以拒绝,而不会感到任何压力。比如他可以说:“Sorry, I’m really busy right now.” (抱歉,我现在真的很忙。)
方法三:用 “I’d like…” 或 “Can I have…”
这个主要用在服务场合,比如在餐厅、咖啡馆或商店。
你在咖啡馆点单:
有点生硬: “I want a coffee.” (我想要一杯咖啡。用 want 听起来有点像小孩要东西。)
好一点: “A coffee, please.” (一杯咖啡,谢谢。)
最好: “I’d like a coffee, please.” 或者 “Can I have a coffee, please?”
“I’d like…” 是 “I would like…” 的缩写,意思是“我想要……”,语气非常礼貌。 “Can I have…” 也是一个很地道的说法。
中国英语学习者常犯的几个错误
我见过很多英语学得不错的人,依然会在用“请”这个问题上犯错。主要有这几个坑。
-
把 “please” 当成万能膏药,贴在任何一个命令句上。
就像我们前面说的,”You do this, please.” 这种句子,在英语母语者听来,就是命令。你需要改换句式。
-
直接翻译中文的“请你……”
中文里我们会说“请你坐下”。很多人会翻译成 “Please you sit down.” 这是错的。英语的祈使句是动词开头,主语 “you” 是省略的。所以正确的说法是 “Please sit down.”
-
忽略了语气的重要性。
这是最关键的一点。在英语里,同样一句话,你的语气、语调,比你用什么词还重要。
“Could you close the door, please?” 如果你用一种平淡、不耐烦的降调说出来,听起来就是在催促。但如果你用一种温和、友好的升调,听起来就是一个真诚的请求。
很多时候,一个真诚的微笑,加上一句简单的 “Excuse me, can you help me?”,比任何复杂的礼貌用语都管用。
什么时候 “please” 可以放心大胆地用?
说了这么多 “please” 的“坏话”,但它当然还是一个非常重要的礼貌用语。在很多情况下,它是完全正确且必要的。
-
接受别人的帮助或提议时。
比如,有人问你:”Would you like some coffee?” (要来点咖啡吗?)
你可以回答:”Yes, please.” (好的,谢谢。)
这里用 “please” 就非常自然。
-
在非常简短的请求中。
比如在商店买东西,你指着一个商品说:”This one, please.” (就要这个,麻烦了。)
或者在餐厅,服务员过来问你点什么,你说:”The steak, please.” (牛排,谢谢。)
这些场合因为语境很明确,所以简短的请求加上 “please” 就足够了。
-
表示强调或有点不耐烦时。
这个用法比较微妙。有时候,当你想让别人停止做某件事时,可以用 “please” 来加强语气。
比如,两个孩子在吵架,妈妈可能会说:”Stop it, please!” (请停下来!)
或者,有人一直在打扰你工作,你可能会说:”Can you please just let me finish this?” (你就让我做完这件事行不行?)
在这种情况下,”please” 的作用不是礼貌,而是表达一种“求求你了”的强烈情绪。
总的来说,学习英语中的“请”,你需要记住的不是一个单词,而是一种思维方式。
英语世界的礼貌,核心在于不给别人添麻烦,尊重别人的个人空间和时间。所以,礼貌的表达往往是委婉的、间接的,给对方留有余地的。
下次当你想请别人做什么事的时候,先别急着说 “please”。
你可以先在脑子里想一下:我能不能把这个请求变成一个问题?
“Do this.” -> “Could you do this?”
“I need your help.” -> “I was wondering if you could give me a hand.”
“Tell me where the bathroom is.” -> “Excuse me, could you tell me where the bathroom is?”
当你开始用这种方式思考和说话时,你就会发现,你的英语听起来会自然、地道很多,别人也会更愿意和你交流。这比单纯记住 “please” 这个单词要有用得多。
评论前必须登录!
立即登录 注册