“坚固”这个词,我们天天说,但翻译成英文,很多人第一反应就是 strong。这词没错,但有点像说“好吃”只会用 delicious,其实远远不够。英语里形容“坚固”,根据你说的东西不一样,用的词也完全不同。用对了,意思就精准,用错了,听起来就怪怪的。
我们一个个来看。
最常用的 Strong
Strong 是个万金油,适用范围很广。说一个人身体强壮,是 strong。说鞋子结实,也能用 strong。 它的核心意思是“有力量,能承受压力或抵抗外力”。
-
形容人和动物:
He is a strong man.(他是个强壮的男人。)A strong horse.(一匹强壮的马。)
-
形容物体:
This rope is very strong.(这根绳子很结实。)You need a strong box to hold these books.(你需要一个结实的箱子来装这些书。)
但是,strong 有时候会显得太普通。比如形容一个桌子很坚固,用 strong 当然可以,但有更地道的词。这就引出了下一个词。
形容结构稳固的 Sturdy
如果你想说一个东西(尤其是有腿或有固定结构的家具)造得特别扎实、稳当,sturdy 是个好选择。 它强调的是那种结构上的稳固和耐用性,不容易晃动或散架。
-
形容家具:
This is a sturdy table.(这是一张很结实的桌子。)I need a sturdy chair for my workshop.(我需要一把结实的椅子放在工作室。)
-
形容其他物体:
He wore a pair of sturdy boots for the hike.(他穿了一双坚固的靴子去远足。)The bridge looks sturdy enough to cross.(这座桥看起来足够坚固,可以通行。)
你可以感觉一下,sturdy 暗示了这东西经过了精心的建造,是为了承受重量和长久使用而设计的。说桌子 sturdy,听起来就比 strong 更让人放心。
强调内部实在的 Solid
Solid 的意思是“实心的”,里面没有空隙。 所以它形容的坚固,是那种从里到外都很实在、没有偷工减料的感觉。它和 hollow (空心的) 是反义词。
-
形容建筑和材料:
The walls are solid concrete.(墙是实心混凝土的。)A solid gold statue.(一尊纯金雕像。)
-
形容物体:
This table is made of solid oak.(这张桌子是实心橡木做的。)It's a solid piece of furniture.(这是一件用料很足的家具。)
Solid 除了指物理上的坚固,还可以引申为“可靠的”、“扎实的”。 比如,solid evidence (扎实的证据),a solid performance (可靠的表现)。
强调持久耐用的 Durable
Durable 这个词的核心在于“耐久”。 它不一定是最硬的或最重的,但它能经受住长时间的使用、磨损和各种环境的考验。 很多产品广告里都喜欢用这个词,因为它直接戳中了消费者对产品寿命的关心。
-
形容材料和产品:
Leather is a very durable material.(皮革是一种很耐用的材料。)These toys are made from durable plastic.(这些玩具是用耐用的塑料制成的。)
-
形容需要长期使用的物品:
They build durable and affordable housing.(他们建造耐用且价格实惠的房屋。)This suitcase is incredibly durable; I've used it for years.(这个行李箱特别耐用,我已经用了很多年了。)
简单说,你想表达一个东西“用不坏”,durable 就是最贴切的词。
更正式、更全面的 Robust
Robust 是一个比 strong 更正式一点的词,它不仅指物理上的坚固,还常常用来形容系统、经济或人的健康状态。 它给人的感觉是“强健的”、“有活力的”,能抵抗各种问题和挑战。
-
形容物体或系统:
The company has a robust IT infrastructure.(这家公司有非常稳健的IT基础设施。)This machine is robust enough to handle heavy workloads.(这台机器足够坚固,可以处理高强度的工作。)
-
形容健康或经济:
He is a robust old man.(他是一位硬朗的老人。)The country's economy remains robust.(该国的经济依然强劲。)
Robust 听起来就比较专业,用在商业或技术文章里很常见。平时聊天说一个杯子很结实,用 robust 就有点小题大做了。
强调稳定、不变的 Firm
Firm 这个词强调的是“稳固不动摇”。 它可以是物理上的,比如地基稳固;也可以是抽象的,比如信念坚定。
-
形容物理状态:
Make sure the ladder is on firm ground.(确保梯子放在坚实的地面上。)A firm handshake.(一个有力的握手。) 这里的firm传递的是自信和稳定。
-
形容态度或决定:
She has a firm belief in justice.(她对正义有坚定的信念。)The manager made a firm decision.(经理做出了一个坚定的决定。)
所以,firm 的“坚固”侧重于稳定性,不容易改变或移动。
总结一下,怎么选?
下次你想说“坚固”,可以先停下来想一想,你到底想强调什么?
- 只是想说它结实、有劲?用
strong。 - 想说桌椅板凳这种东西结构特别稳、不晃?用
sturdy。 - 想强调它从里到外都是实心的,用料足?用
solid。 - 想说它特别耐用,能用很久?用
durable。 - 想在正式场合说某个系统或结构非常强健、可靠?用
robust。 - 想表达一种稳定、不可动摇的感觉?用
firm。
把这些词用对地方,你的英语听起来就会地道很多。这就像我们中文里说“结实”、“扎实”、“耐用”、“稳固”,每个词都有它最适合的场景。多观察,多模仿,慢慢就能找到感觉。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册