很多人学英语,第一个想到的形容“大”的词就是 big。这没错,但只用 big,就像做饭只放盐,能吃,但味道总差了点。中文里一句简单的“好大”,背后其实藏着各种情绪和场景。英语里,要表达这些不同的“大”,用的词完全不一样。
咱们先从最简单的开始,就是形容看得见摸得着的东西。
你看到一个大苹果,说 “a big apple”,完全没问题。看到一栋大房子,”a big house”,也行。但如果你想表达那种“哇,这房子也太大了”的惊讶感,big 就有点不够力了。
这时候,你可以用 huge
。Huge
这个词,比 big 大了好几个号。它带着一种视觉上的冲击感。比如你朋友搬进一个新公寓,你一进去,发现客厅比你整个家都大,你就可以说:”Wow, this living room is huge!” 这句话就把你的惊讶情绪传递出去了。
还有一个词是 enormous
。这个词比 huge 还要再大一点,甚至带了点“大到不正常”的感觉。比如新闻里说发现了一个巨大的陨石坑,他们会用 an enormous crater
,因为这东西的大小超出了我们日常的经验范围。或者说一个人欠了巨额债务,可以说 an enormous debt
,这个“大”是抽象的,但同样给人一种压得喘不过气的规模感。
如果你想形容那种又高又大的东西,可以用 gigantic
。这个词来自 giant(巨人),所以它天生就带有一种高度感。比如形容一棵参天大树,a gigantic tree
,或者电影里的巨型机器人,a gigantic robot
。用这个词,听的人脑子里会立刻浮现出一个高耸入云的形象。
还有一个词,massive
。这个词的重点在于“体量”和“重量”。它不一定高,但一定又大又重,给人一种坚固、沉重的感觉。比如,一扇厚重的城堡大门,你可以说 a massive door
。或者形容一个肌肉发达的保镖,a massive bodyguard
。他可能没姚明高,但块头很大,很有压迫感。
所以你看,同样是形容物理上的大,big
是基础款,huge
是惊讶款,enormous
是超出常规款,gigantic
是高大款,massive
是重磅款。选哪个词,取决于你想强调的是什么。
说完实体的东西,我们再聊聊抽象的“大”。这是很多人容易出错的地方。
比如,“一个好大的工程”。你说 “a big project”,对方能听懂,但听起来很普通。更地道的说法是 a large-scale project
。Large-scale
直接点出了这个工程的“规模宏大”,而不是物理尺寸大。或者你也可以说 a major project
,强调它的“重要性”。
再比如,“这件事影响好大”。说 “a big influence” 也没错。但如果你用 a significant impact
或者 a profound effect
,听起来就专业多了。Significant
强调的是“重要的、有意义的”大。Profound
更是指那种“深远的”影响,改变了事物本质的大。
我们经常说“压力好大”。很多人直接翻译成 “I have big pressure”。这是错的。英语里,我们不用 big 来形容 pressure。正确的说法是 “I’m under a lot of pressure” 或者 “I’m under great pressure”。如果你想强调压力真的很大,可以用 immense pressure
。Immense
这个词用来形容无形的、无法衡量的巨大,比如压力、价值、困难等。
还有,“希望好大”。你不能说 “big hope”。地道的说法是 high hopes
。比如,“我们对这个项目寄予厚望”,就是 “We have high hopes for this project”。这是固定搭配,记住就好。
我们再来看看“犯了个好大的错”。”I made a big mistake” 是最常见的说法。但如果你想强调错误的严重性,可以用 a huge mistake
。如果你想表达这个错误造成了灾难性后果,甚至可以用 a fatal mistake
(致命的错误)或者 a grave mistake
(严重的错误)。这里的“大”,已经不只是程度问题,而是性质问题了。
我刚开始学英语的时候,也总用 big。有一次跟一个外国同事讨论一个公司的规模,我说 “It’s a very big company”。他听懂了,但他后来在邮件里描述这家公司时,用的是 a large corporation
。我当时就去查了一下,发现 large
在形容公司、组织、人口数量这类可以被量化的规模时,比 big
更正式、更常用。比如我们买衣服说 S, M, L,就是 Small, Medium, Large。这个 L 就是 large
。从那以后,我就开始注意这些细微的差别。
所以,下次当你想说“好大”的时候,别急着说 big。先停下来想一想,你这个“大”到底是什么意思?
你可以问自己几个问题:
1. 我是在说一个东西的物理尺寸吗?如果是,它给我的感觉是什么?是单纯的大 (big
),还是令人惊讶的大 (huge
),或者是又高又大 (gigantic
),又或者是又重又大 (massive
)?
2. 我是在说范围、规模或者重要性吗?如果是,可以试试 large-scale
, major
, significant
这些词。比如,一个波及范围很广的问题,是 a widespread problem
,而不是 “a big problem”。
3. 我是在说程度或者强度吗?比如压力、困难、痛苦。这时候可以想想 great
, immense
, severe
。比如,“好大的困难”,可以说 great difficulty
。一场大雪,可以说 heavy snow
,而不是 “big snow”。
把这些词用起来,你的英语听起来会立刻不一样。它会让听的人更准确地get到你的意思和情绪。这不只是词汇量的问题,更是你对语言理解深度的体现。一开始可能会觉得麻烦,要记好多词。但你只要在实际对话或写作中有意识地用上一两次,它们就变成你自己的了。比如下次看到一座雄伟的山,别只说 “a big mountain”,试试说 “a massive mountain”,感受一下这两个词在你嘴里说出来时,带给你的不同感觉。这种感觉,就是学语言最有意思的地方。
评论前必须登录!
立即登录 注册