我们平时说话,手上总会不自觉地带点动作,或者有时候一个眼神、一个姿态,别人就知道我们想干嘛。这些身体上的小动作,在中文里我们统称为“手势”或“身体语言”。那换到英语里,该怎么说呢?其实,“手势”对应的英文单词有好几个,用法也有些讲究。
最直接、最常用的一个词是 Gesture。
这个词基本上就是“手势”的直接翻译。它可以指任何为了表达意思或配合说话而做的身体动作,尤其是手或头部的动作。 比如,你跟朋友说一件很夸张的事,手上可能会比划一下,这个比划就是 gesture。或者你看到熟人,挥挥手,这也是一个 gesture。警察让你停车,他会做一个明确的手势,那同样是个 gesture。
来看几个具体用法:
如果想说“做个手势”,可以说 “make a gesture”。例如,“他做了一个粗鲁的手势” (He made a rude gesture)。
形容词形式是 gestural,可以用来形容那些通过手势进行的交流。
还有一个词叫 gesticulate,是个动词,专门指说话时手舞足蹈、情绪激动地做手势。 比如,“她一边激动地讲着故事,一边不停地挥着手” (She was waving her hands and gesticulating as she told the story excitedly)。
但是,是不是所有“手势”都能用 gesture 来概括呢?不完全是。英语里还有几个词,用得更具体。
Hand gesture / Hand signal
这两个词组就更具体了,明确指“用手做的”手势或信号。当你特别想强调是手上的动作时,用这两个词准没错。比如,在嘈杂的环境里,你没法用声音沟通,就可以用 a hand signal 告诉同伴“OK”或者“停下”。
- Hand gesture 更侧重于日常交流中自然的手部动作。
 - Hand signal 则更偏向于有明确、约定俗成意义的手势,像交通警察指挥交通,或者军队里士兵之间的沟通,用的都是 hand signals。
 
Sign 和 Sign Language
提到 “sign”,很多人会想到“标志”或者“信号”。它确实可以指代手势,但和 gesture 有点区别。”Gesture” 通常是伴随语言的,是辅助性的,比较随意。 而 “sign” 很多时候可以独立存在,代表一个完整的意思,而且往往是标准化的。
最重要的区别在于 Sign Language,也就是“手语”。手语是一套完整的、有语法规则的语言系统,主要供听障人士使用。 里面的每一个“手势”,都相当于一个词汇或字母,它们是语言的组成部分,而不仅仅是辅助说话的动作。所以,你不能把日常的 gesture 和手语里的 sign 混为一谈。把手语说成 “gesture language” 是不对的。
Body Language
这是一个更大的概念,叫做“身体语言”。它不仅包括手势,还包括你所有的非语言信息,比如你的面部表情 (facial expressions)、站姿坐姿 (posture)、眼神交流 (eye contact) 等等。 比如,一个人跟你说话时双臂交叉在胸前 (crossing arms),这可能表示他在防备或者不同意你的观点。 一个人紧张的时候可能会不停地抖腿 (fidgeting) 或者咬指甲 (biting nails)。 这些都属于 body language 的范畴。
所以,如果你想说的不仅仅是手上的动作,而是整个人传递出的非语言信号,用 body language 就最合适了。
盘点一些常见的英语手势
光知道这几个词还不够,真正跟外国人交流时,能看懂并使用一些常见的手势才算地道。下面列举一些在英语国家很常见的例子:
- 
Thumbs-up / Thumbs-down (竖起/放下大拇指)
这是最广为人知的手势之一。竖起大拇指 (thumbs-up) 通常表示“好”、“赞同”或“一切顺利”。 比如,朋友问你事情办得怎么样,你可以给他一个 thumbs-up。反过来,大拇指向下 (thumbs-down) 就表示不赞成、失败。但要注意,这个手势在一些中东和亚洲国家被认为是极具侮辱性的。
 - 
The OK sign (OK手势)
用拇指和食指组成一个圈,剩下三根手指竖起来。这个手势在大部分英语国家都表示“好的”、“没问题”。 但是,在巴西,这个手势非常粗鲁无礼。 美国前总统尼克松就曾在巴西访问时因为做了这个手势而引发了公众的嘘声。
 - 
Nodding and Shaking Head (点头和摇头)
在多数英语文化里,点头 (nodding) 表示同意或“是”,摇头 (shaking head) 表示不同意或“不”。 这似乎是常识,但在保加利亚和希腊等一些国家,意思恰好是反过来的。
 - 
Crossing Fingers (交叉手指)
把中指叠在食指上,这个动作叫 “crossing fingers”。它通常有两个意思。一个是在说谎时祈求不被惩罚,有点像小孩子的小把戏。另一个更常见的意思是“祈求好运”。 朋友要去面试了,你可以对他说 “I’ll keep my fingers crossed for you”,意思是“我会为你祈祷好运的”。 但在越南,这个手势带有侮辱性。
 - 
Air Quotes (空气引号)
用两只手的食指和中指在空中做出引号的动作。这个手势通常用来表示讽刺或者强调某个词不是字面意思。 比如,一个人说 “He is my ‘friend'”,同时做了个 air quotes 的动作,那他很可能是在暗示这个人根本算不上朋友。
 - 
The V sign (V字手势)
这个手势也有两种情况。如果手掌朝外,做出V形,通常代表“和平”(peace) 或者“胜利”(victory)。 但如果在英国、澳大利亚等地,你把手背朝外做同样的动作,就成了一种侮辱性的手势,类似于竖中指。
 - 
Shrugging (耸肩)
向上耸起双肩,有时会摊开双手,这个动作叫 shrug。它清楚地表达了“我不知道”或者“我不在乎”、“无所谓”。 当别人问你一个你答不上来的问题,或者对某件事你没有意见,就可以耸耸肩。
 - 
Beckoning (招手)
在英语国家,让人“过来”的招手手势通常是手掌朝上,手指朝着自己的方向勾动。 但在亚洲一些国家,这个手势是用来召唤狗的,对人使用非常不礼貌。 在菲律宾,对人做这个手势甚至可能被逮捕。
 
如何用英语描述一个手势?
除了认识这些固定的手势,有时候你也需要描述一个具体动作。这时候就可以用一些简单的动词:
Wave: 挥手(打招呼或告别)。
Point: 指向某个东西或方向。
Tap: 轻敲。比如 “tapping his fingers on the table” (用手指轻敲桌子),通常表示不耐烦或紧张。
Clench: 握紧。比如 “clenched his fists in anger” (愤怒地握紧了拳头)。
Rub: 摩擦。比如 “rubbing his hands together” (搓手),可能表示期待或寒冷。
沟通不仅仅是说话,非语言的交流甚至占了超过一半的比重。 了解这些关于“手势”的英语说法和文化背景,能帮你更准确地理解别人,也能让你的表达更地道、更有效,避免在跨文化交流中产生不必要的误会。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册