你有没有遇到过这样的情况?想跟老外描述一下咱们说的“彩笔”,结果发现一个词根本搞不定?这事儿我可太懂了,毕竟中文里一个“彩笔”涵盖的范围,到英文里可就得细分了。我之前就因为没搞清楚,闹过几次小笑话,所以今天就来跟大家聊聊这个话题,保证让你以后再也不会把“彩笔”说错了。
咱们中国人说的“彩笔”,其实是个挺宽泛的词。它可以是铅笔状的,也可以是水性的,还可能是蜡状的。但在英语里,这些东西都有各自明确的名字。简单来说,最常见的“彩笔”用法,其实是指“colored pencil”。 这种就是咱们平时说的“彩铅”,或者叫“颜色笔”。 它们通常是木杆的,里面是彩色的笔芯,画起来有点像铅笔,可以画得很细致,也能通过叠色来做出很多不同的效果。 我以前读书的时候,画画就经常用水溶性彩铅,那个“水溶性”在英文里就是 “water-soluble colored pencils” 或者 “watercolor pencils”。 这种笔加水就能晕染开,画出水彩的效果,特别好玩。
但是,“彩笔”可不止“colored pencil”这一种。咱们常说的“水彩笔”,英文里对应的就是“watercolor pen”或者“watercolor marker”。 这种笔的特点是墨水是水性的,颜色比较鲜亮,画出来会有点像水彩画的感觉。 小孩子用得特别多,因为它好洗,不小心画到衣服上、手上也容易擦掉。我记得有一次我侄子用“水彩笔”画画,结果把沙发也“彩绘”了,当时我就想着要是这是油性马克笔,那可就麻烦大了。
说到“马克笔”,这个就更不一样了。 “马克笔”在英文里就是“marker pen”或者直接叫“marker”。 这种笔通常笔头比较粗,出水流畅,颜色饱和度高,画出来的颜色很实,不容易透底。 很多设计师、插画师都爱用马克笔来画草图或者给画面上色,因为它上色快,效果也很专业。 我有朋友是学建筑设计的,他们画效果图,一整套马克笔几百支,那可真是“装备党”。马克笔还分油性和水性。油性马克笔 (oil-based marker) 干得快,防水,适合在多种材质上画。 水性马克笔 (water-based marker) 颜色亮,有透明感,但如果叠色太多容易显得脏。 所以啊,你想表达“马克笔”的时候,直接说“marker”就行,不要再说“colored pen”了,人家可能会觉得你在说普通的彩色笔,而不是专业的马克笔。
还有一种“彩笔”,也是小孩子很爱用的,那就是“蜡笔”。蜡笔在英文里是“crayon”。 蜡笔是蜡做的,质地比较软,画起来颜色很厚重,适合大面积涂色,但不适合画细节。 它容易上手,对小宝宝来说抓握也方便。我小时候最喜欢用蜡笔画画了,因为颜色浓郁,而且一股蜡味也挺特别的。跟“colored pencil”比起来,蜡笔颜色更直接、更纯粹。
除此之外,还有一种叫“油画棒”的东西,它介于蜡笔和油画之间,英文叫做“oil pastel”。 油画棒比蜡笔软一些,颜色更浓郁鲜亮,可以叠色,还能用松节油调和,画出油画的效果。 如果你看到那种材质很软,颜色很厚重的彩色棒状物,那多半就是“oil pastel”了。
所以你看,一个“彩笔”,在英语里能对应好几个不同的词。下次再要跟老外聊这些画材的时候,可别再笼统地用一个词了。记住了吗?
1. Colored pencil:彩铅,木杆的,可以画得很细,能叠色。
2. Watercolor pen / Watercolor marker:水彩笔,水性墨水,颜色亮,可洗。
3. Marker (pen):马克笔,出水流畅,颜色饱满,上色快,专业用途多。
4. Crayon:蜡笔,蜡质,颜色厚重,适合儿童大面积涂色。
5. Oil pastel:油画棒,比蜡笔软,颜色浓郁,可叠色,有油画效果。
区分这些词,不仅能让你和外国人交流更顺畅,也能让你对各种画材的特点有更清晰的认识。下次去文具店,或者跟朋友聊到画画,你就能准确地说出每种“彩笔”的英文名字了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册