“库存”用英语怎么说?这个问题听起来简单,但其实里面有不少细节。直接翻译成 inventory
肯定没错,但在不同场合,用词可能完全不一样。用错了,虽然别人也能听懂,但会显得不地道,甚至不专业。
我们先从最常用的词开始:Inventory
和 Stock
。
这两个词是大家最容易混淆的。简单来说,Inventory
是一个更正式、更全面的词,尤其在会计和供应链管理领域。它指的是一家公司持有的所有用于销售或生产的物资。这个概念很大,可以包括原材料、半成品和成品。
比如,一家汽车制造厂的 inventory
,就包括了钢板、轮胎这些原材料,也包括了正在生产线上组装的汽车(半成品),还包括了已经可以开走卖给客户的整车(成品)。所以,当你在和公司的财务、或者供应链的同事开会,讨论公司资产的时候,你一定会用 inventory
。
“We need to reduce our inventory level to free up cash.” (我们需要降低库存水平来释放现金。)
“The annual inventory count will take place next weekend.” (年度库存盘点将在下周末进行。)
你看,这些对话都发生在比较正式的商业环境里。
现在我们来说 Stock
。Stock
这个词在日常对话和零售业里用得更多。尤其是在英式英语里,stock
和 inventory
几乎可以互换,但英国人明显更偏爱用 stock
。在美国,stock
通常指的是已经可以卖给顾客的“成品”,也就是我们常说的“现货”。
这就是为什么你经常在购物网站上看到 “In stock”(有货)或者 “Out of stock”(缺货)。店家不会写 “In inventory”。因为作为顾客,你只关心这个东西现在能不能买,不关心店家的原材料或者半成品。
举个我自己的例子。我之前做过电商,我们和供应商沟通时,会问:“What’s our total inventory value?” (我们总的库存价值是多少?)。这里用 inventory
是因为它包含了我们所有还没卖出去的货品。但是,当客服回复顾客邮件时,肯定会说:“Yes, that item is in stock and can be shipped today.” (是的,这件商品有货,今天就可以发货。)
所以,你可以这样记:
– Inventory:更宏观,更书面,是“资产”的概念,包含了原材料、半成品、成品。多用于公司内部管理、财务报表和供应链。
– Stock:更具体,更口语,是“现货”的概念,特指可以直接销售的成品。多用于零售、面向顾客的场景。
而且,stock
还有一个完全不同的意思,就是“股票”(shares of stock)。这个完全不用担心会搞混,因为语境差太远了。你不会在讨论仓库的时候,突然跳出一个股票的概念。
搞清楚了 inventory
和 stock
的区别,我们再往深挖一点。因为在实际工作中,只知道这两个词是不够的。专业的沟通需要更精确的词汇。
在制造业或者供应链管理中,inventory
会被细分成好几种。
1. Raw Materials
这就是原材料。很好理解,就是你用来生产产品的最基础的东西。比如,一个面包店的 raw materials
就是面粉、糖、鸡蛋和黄油。一家家具厂的 raw materials
就是木材、钉子和油漆。
在和采购部门沟通时,这个词用得最多。
“We’re running low on the raw materials for Model X.” (我们 X 型号的原材料快用完了。)
2. Work-in-Progress (WIP)
这个词非常重要,指的是“在制品”或“半成品”。就是那些已经开始生产,但还没完工的东西。在生产线上流转的那些部件,都属于 WIP。
WIP 的管理是生产效率的关键。如果 WIP 太多,说明生产线某个环节可能堵塞了,资金也被占用了。如果太少,又可能导致生产中断。
“Our WIP inventory is too high, we need to identify the bottleneck in the production line.” (我们的在制品库存太高了,需要找出生产线上的瓶颈。)
你看,这个词非常具体,直接指出了问题的所在。
3. Finished Goods
这就是“成品”。已经生产完毕,检验合格,可以入库等待销售的产品。前面提到的 stock
,在很多情况下指的就是 finished goods
。
“All finished goods must pass quality control before being moved to the warehouse.” (所有成品在移到仓库前,都必须通过质量检查。)
所以,一家公司的总库存(Total Inventory)其实是这三者的总和:
Total Inventory = Raw Materials + Work-in-Progress (WIP) + Finished Goods
知道了这些分类,你在和不同部门的人沟通时,就能用更准确的词。和采购谈,多用 raw materials
;和生产经理谈,多用 WIP
;和销售谈,多用 finished goods
或 stock
。
除了这些名词,还有一些和“库存”相关的常用动词和短语,这些在工作中几乎每天都会用到。
Taking inventory / Stock-taking
这个短语的意思是“盘点库存”。就是去仓库里,人工或用机器,把每一样东西都数一遍,确保账面上的数量和实际数量一致。这是一个很头疼但又必须做的工作。
Stock-taking
在英式英语里更常见。Taking inventory
在美式英语里用得多。
我有个朋友在零售业工作,他们每年都要搞一次 inventory count
(库存盘点),通常是在半夜关店以后,所有员工一起上阵,拿着扫描枪一个个地扫码,一直干到天亮。他说这是他一年中最痛苦的一天。
“The store will be closed this Sunday for our annual stock-taking.” (为了进行年度库存盘点,本店本周日将暂停营业。)
Inventory Management / Stock Control
这是指“库存管理”。它不是一个单一的动作,而是一整套系统和流程,用来监控库存水平、预测需求、下订单、以及处理库存。目的是在保证有货卖的前提下,尽可能减少库存占用的资金。
Stock control
在英国更常用。
“Good inventory management is crucial for a company’s profitability.” (好的库存管理对公司的盈利能力至关重要。)
Inventory Turnover
这是一个财务指标,叫“库存周转率”。简单来说,就是衡量你的库存卖得有多快。计算公式是“销售成本 / 平均库存”。
这个比率越高,说明你的产品卖得越快,资金回笼也越快,这是个好现象。比如,一家超市的蔬菜水果,inventory turnover
就必须非常高,不然东西就坏了。而一家卖奢侈品的店,周转率可能就很低,一件商品放一年才卖掉都很正常。
“Our goal for this quarter is to increase the inventory turnover rate by 15%.” (我们本季度的目标是将库存周转率提高15%。)
Dead Stock / Obsolete Inventory
这两个词指的是“死库存”或“滞销库存”。就是那些放了很久也卖不出去的东西。比如过时的手机壳、换季的衣服、快过期的食品。
Dead stock
是公司的一大成本,因为它占用了仓储空间,也占用了资金。公司通常会通过打折清仓(clearance sale)的方式来处理它们。
“We have to write off a significant amount of obsolete inventory this year.” (今年我们必须冲销掉一大笔滞销库存。)
总结一下,怎么用这些词,完全取决于你在和谁说话,以及你想表达什么。
- 跟普通顾客交流:用
stock
。“Is this in stock?” (这个有货吗?) - 跟公司内部的财务或管理层开会:用
inventory
。“Our inventory costs are rising.” (我们的库存成本在上升。) - 跟工厂的生产经理讨论进度:用
WIP
。“How’s the WIP level on Line 3?” (3号线的在制品水平怎么样?) - 跟采购部门沟通:用
raw materials
。“We need to order more raw materials.” (我们需要订购更多原材料。) - 描述盘点这个动作:用
taking inventory
或stock-taking
。“We are taking inventory this weekend.” (我们这周末要盘点库存。)
掌握了这些用法,你在工作邮件、会议或者和外国同事的日常交流中,就能表达得更准确、更专业,也能更好地理解对方到底在说什么。这不仅仅是知道一个单词,而是理解它背后的整个商业逻辑。
评论前必须登录!
立即登录 注册