欢迎光临
我们一直在努力

数字0英语怎么读

数字0在英语里怎么读,这事儿听起来简单,但真要说明白了,里面的门道还挺多。不像我们中文里一个“零”字基本就搞定了,英语里表达“0”的方式五花八门,用错了场合还可能闹笑话。这不仅仅是英美发音的区别,而是完全不同的单词选择。

咱们先从最常见、最正式的那个说起:Zero

这是“0”的官方大名。 只要是跟科学、数学、天气预报沾边,用 “zero” 准没错。比如,今天的气温是零下五度,你得说 “five degrees below zero”。你要是说 “below oh” 或者 “below nil”,那听起来就太奇怪了。在数学计算里,比如“零乘以任何数都等于零”,也必须用 “zero”。”Zero multiplied by any number is zero.” 逻辑很清楚,用法也固定。我记得有一次看一个科普视频,里面讲到“绝对零度”(absolute zero),这个词听起来就很有科学的严肃感。这就是 “zero” 这个词的力量,它代表的是一个精确的、数学上的概念。

这个词的来源也挺有意思。它不是英语土生土长的,而是绕了一大圈才来到英语里。最早可以追溯到古印度的梵语 “śūnya”,意思是“空”。后来阿拉伯人把这个概念借过去,变成了 “sifr”,也是“空”的意思。再后来传到欧洲,意大利人管它叫 “zero”,法国人叫 “zéro”,最后英国人就直接拿来用了。 所以你看,”zero” 这个词天生就带着一股“学术范儿”。

接下来,是可能是大家最熟悉,也最容易用错的一个:Oh

没错,就是字母“O”的发音。把数字“0”读成 “oh”,在日常口语里实在是太普遍了。 最典型的场景就是念电话号码。 比如我的一个英国朋友,他的电话号码是 07700 900123,他念给我的时候就是 “oh double seven double oh, nine double oh, one two three”。听起来很顺口,也比念一长串 “zero” 要省事得多。 为什么会这样呢?很简单,因为 “oh” 这个音节短,发音快,而且数字 “0” 和字母 “O” 长得也像。 在追求效率的口语交流中,人们自然就选择了更简单的那个。

除了电话号码,念房间号、公交车号、年份的时候也经常用 “oh”。 比如,酒店房间 304 号,就会读作 “three oh four”。 著名特工 007,大家也都叫他 “double oh seven”。 还有年份,比如 1907 年,一般会说 “nineteen oh seven”。 但是这里有个小细节要注意,如果是 2005 年,我们通常会说 “two thousand and five”,而不是 “twenty oh five”。念法上的习惯有时并没有严格的逻辑,更多是约定俗成。

但是,千万记住,”oh” 是非正式用法。在需要精确表达、不会产生歧义的场合,尤其是在一串数字的开头,用 “zero” 会更稳妥。比如我之前有一次在美国报邮政编码,开头是“0”,我很自然地说了 “oh”,结果对方有点疑惑,重复了一遍 “zero?” 我才反应过来。因为邮编里也可能有字母,为了避免混淆,用 “zero” 是最安全的。

然后是英式英语里一个很有特点的词:Nought

这个词在美国英语里比较少见,但在英国和一些英联邦国家,还是挺常用的。 “Nought” 的意思和 “zero” 基本一样,可以互换,尤其是在念小数的时候。 比如 0.5,很多英国人会说 “nought point five”。 我在英国读书的时候,数学老师就经常用 “nought”。这个词本身来自古英语的 “nawiht”,意思就是“什么都没有”。 所以它和 “zero” 一样,都指向“无”的概念,只是来源不同。

有个很有趣的游戏叫“井字棋”,在美国叫 “Tic-Tac-Toe”,在英国就叫 “Noughts and Crosses”,翻译过来就是“圈圈和叉叉”。 这里的 “noughts” 指的就是那个圆圈 “O”。所以,如果你想让自己的英语听起来更“英伦范儿”一点,可以在合适的场合试试用 “nought”。不过要注意,美国人可能会听不懂,以为你说的是 “naught” 的另一个意思是“顽皮的”,那就尴尬了。

说到体育,这里面的门道就更多了。首先是足球(英式足球)里常用的:Nil

这个词源自拉丁语的 “nihil”,也是“无”的意思。 在英国,报道足球比赛比分时,”nil” 是标准用法。 比如一场比赛结果是 2-0,解说员会说 “two-nil”。 听起来就特别专业。在美国,体育比赛的比分通常用 “nothing” 或者 “zero”。 比如棒球比分 3-0,美国人可能会说 “three to nothing”。 所以,通过一个人怎么说体育比分里的“零”,有时候就能猜出他大概是从哪儿来的。

接着是网球里独有的说法:Love

这可能是所有“0”的说法里最浪漫,也最让人摸不着头脑的一个。 在网球比赛里,零分不说 “zero” 或 “nil”,而说 “love”。 比如比分 15-0,裁判会报 “fifteen-love”。 比赛刚开始,双方都是零分,就是 “love-all”。 为什么用 “love” 呢?现在没有一个百分之百确定的答案,但有两个流传最广的说法。

一个说法认为它来自法语的 “l’oeuf”,意思是“鸡蛋”。 因为鸡蛋的形状和数字 “0” 很像。 英语使用者听到法国人这么说,可能就音译成了 “love”。这个解释听起来挺有道理,毕竟英语里也有用“鸭蛋”(duck’s egg)或“鹅蛋”(goose egg)来形容零分的说法。

另一个更受认可的理论是,它源于“for the love of the game”这个短语,意思是为了对这项运动的热爱而比赛,不为金钱。 也就是说,即使你一分未得,你仍然在场上,因为你“爱”这项运动。 这个解释充满了体育精神,也让 “love” 这个词在网球里显得格外特别。

最后,还有一些不那么常见,但了解一下也很有趣的词。

比如 Cipher。这个词和 “zero” 其实是同源的,都来自阿拉伯语的 “sifr”。 在早期,”cipher” 就是“零”的意思。 但后来,它的意思发生了演变,更多地指向“密码”或“编码”。 因为早期的密码系统经常用数字来代替字母。 现在,用 “cipher” 来表示“零”已经非常少见了,基本只出现在一些古老的文学作品里。

此外,口语里还有一些更通俗的俚语,比如 zilchzipnada。 这些词都表示“一无所有”、“什么都没有”的意思。比如,“我今天一件事都没做成”,可以说 “I got zilch done today”。或者,“我对化学一窍不通”,可以说 “I know zip about chemistry”。 “Nada” 是从西班牙语里借来的,意思也是“无”。 这些词都非常口语化,用在朋友之间聊天没问题,但正式场合就要避免了。

所以,你看,一个简单的数字“0”,在英语里却有这么多不同的表达方式。选择哪个词,取决于你所处的国家、谈论的话题,以及你说话的语气和场合。搞清楚这些用法,不仅能让你的英语更地道,也能让你更好地理解英语文化里的这些细微差别。下次再遇到“0”,你就知道该怎么说了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 数字0英语怎么读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册