“雾”这个词,英语听起来很简单,就三个字母:f-o-g。但要把这个音发地道,里面的学问还真不少。很多人读起来感觉怪怪的,要么太重,要么听着像另一个词。咱们今天就来把这个词彻底说清楚。
先把三个字母拆开看
一个单词的发音,说白了就是把组成它的音素一个个发出来,然后再连到一起。咱们就把 “fog” 拆成三部分:/f/,/ɒ/ 或 /ɑː/,和 /g/。
第一步:发 /f/ 这个音
这个音对说中文的我们来说,基本没难度。它跟中文拼音里的“f”发音方法一模一样。
具体动作是:你的上排牙齿,轻轻地咬在下嘴唇上。就是那种若即若离的感觉,别太用力。然后,从肺里把气送出来,让气流从牙齿和嘴唇之间的缝隙里挤出去。你会听到一阵很轻的摩擦声,像漏气一样。整个过程声带不要振动,你把手放在喉咙上感觉不到任何动静。
你可以试试读“佛” (fó) 这个字,但只读它开头那一半,把后面的“o”去掉。那个“fff”的声音,就是 /f/。很简单,对吧?
第二步:搞定中间的元音
这是最关键,也是最多人出错的地方。英式英语和美式英语在这里出现了明显的分歧。
英式发音:/ɒ/
我们先说英式的。英式发音里,”fog” 中间的 “o” 发的是 /ɒ/ 这个音。国际音标把它叫做“开后圆唇元音”。听着很复杂,但做起来不难。
想象一下你看医生,医生让你张大嘴说“啊” (a)。现在,在这个基础上,把你的嘴唇稍微收圆一点点,就像你要说“哦” (o) 但又没完全收拢一样。同时,舌头要放低,整体向后缩。这个音又短又快,听起来有点像中文里“哦”和“啊”的混合体,但更偏向“哦”一点。
你可以找一些单词来练习,比如“lot”、“hot”、“pot”。这些词里的“o”在标准英音里都发 /ɒ/ 这个音。 把它们连起来读,感受一下那个短促、嘴唇微微收圆的元音。然后再回来读 “fog”,感觉就对了。
美式发音:/ɑː/ 或 /ɔː/
美国地方大,口音也多,所以 “fog” 的读音就更复杂一点。主要有两种主流读法。
第一种是 /ɑː/。这个音标看起来像个 a,其实发音也确实很像。你把嘴巴张到最大,就像要打哈欠一样,舌头平放,位置尽量低。然后发出一个响亮的“啊”声。这个音比英式的 /ɒ/ 要开阔得多,嘴唇是完全放松的,没有任何收圆的动作。它跟 “father” 里面的 “a” 是同一个音。
所以,用这种美式口音读 “fog”,听起来就像 “fah-g”。很多美国人,特别是西部和中西部地区的,都这么读。
第二种是 /ɔː/。这个音在中文里找不到完全对应的。它的发音介于“哦”和“噢”之间。你的嘴唇要收得比英式的 /ɒ/ 更圆、更突出一点,舌头也要向后缩。发音的时候,颚部要打开,感觉声音是从口腔后部发出来的。这个音通常会拖得稍微长一点。
这种读法在美东,比如纽约和波士顿地区,比较常见。它跟你读“law”(法律)或者“caught”(抓住)里面的元音是一样的。所以这种口音的 “fog” 听起来有点像“faw-g”。
那么问题来了,到底学哪个?我的建议是,先确定你想学英式还是美式。如果你刚开始学,美式的 /ɑː/(就是那个大大的“啊”音)可能更容易掌握,因为它和中文的“啊”比较接近,不容易出错。如果你想让自己的发音听起来更英式,那就多练习 /ɒ/,记住嘴唇要稍微收圆,发音短促。
一个常见的错误是,很多中国学生会把这个元音读成中文里的“欧” (ou)。比如把 “fog” 读成 “fouge”。这是因为中文里没有这么短促直接的“o”音,我们习惯性地会把口型滑动一下,变成一个双元音。 一定要记住,无论是英式还是美式,”fog” 中间的元音都是一个单元音,发音过程中口型是保持不变的。
第三步:发出清晰的 /g/ 结尾
最后这个 /g/ 音也很重要。很多人要么把它吞掉,要么发得太轻。
/g/ 是个爆破音。发这个音的时候,你的舌根要抬起来,完全顶住口腔后部的软腭(就是你用舌头往后舔,能感觉到的那个软软的地方),把气流完全堵住。然后,猛地把舌根降下来,让被憋住的气流冲出去,形成一个短促有力的爆破声。声带在这个过程中是振动的,你可以摸着喉咙感受到。
它跟中文拼音里的“g”(哥)非常像,但有一个关键区别。中文的“哥” (gē) 是一个完整的音节,后面带了一个元音“e”。而英语里的 /g/ 是一个纯粹的辅音,后面不带任何多余的元音。
练习的时候,你可以先说“哥”,然后把后面的“e”音去掉,只留下开头那个“g”的动作。确保发音结束时,嘴巴迅速回到自然状态,不要画蛇添足地加一个类似“呃”的音。比如,不要把 “fog” 读成 “fog-uh”。 这是一个非常普遍的错误,因为汉语的音节大多以元音结尾,我们不太习惯用一个干脆的辅音来收尾。
连起来读一遍
现在我们把三部分合起来:
- 英式读法:先做好 /f/ 的口型,然后迅速过渡到微圆嘴唇、短促的 /ɒ/ 音,最后用舌根顶住软腭再猛地放开,发出清晰的 /g/。整个过程一气呵成,听起来就是 “f-o-g”。
- 美式读法 (1):/f/ 音不变,中间元音换成一个开阔的 /ɑː/(大口“啊”),最后接上同样的 /g/。听起来是 “f-ah-g”。
- 美式读法 (2):/f/ 音不变,中间元音换成嘴唇更圆、声音更靠后的 /ɔː/,最后接 /g/。听起来是 “f-aw-g”。
你可以录下自己的发音,然后去网上找一些在线词典,比如剑桥词典或者韦氏词典,它们都有英式和美式的真人发音,对比一下,看看自己哪里不一样,然后模仿着调整。
不只是 “雾”:Fog 的其他意思
顺便说一句,”fog” 这个词在英语里不光是“雾”的意思。它还可以引申为一种“迷茫、困惑”的状态。 比如,你可以说 “My mind is in a fog”,意思就是“我脑子一片混乱,稀里糊涂的”。这个用法很形象,就像大雾天一样,脑子里看不清楚方向。
这个词的起源也挺有意思,它可能来自古斯堪的纳维亚语,最初可能指的是“风雪”或“水雾”之类的东西。 语言就是这样,一个简单的词背后,往往藏着很多历史和文化。
别和这几个词搞混了
学英语的时候,最怕的就是把长得像、意思也接近的词搞混。有几个词经常和 “fog” 一起出现,我们正好也把它们的发音和区别理一下。
-
Mist (薄雾): 这个词的发音是 /mɪst/。它和 “fog” 最大的区别在于浓度。一般来说,”mist” 指的是比较轻薄的雾,水汽没那么重,能见度比 “fog” 要好一些。 在气象学上,如果能见度在一公里以上,就叫 “mist”;如果低于一公里,那就叫 “fog” 了。 “Mist” 的发音重点是中间的短元音 /ɪ/,和 “sit” 里的 “i” 一样,发音时嘴巴要扁平一些,不要读成 “ee” 的长音。
-
Haze (霾): 发音是 /heɪz/。这个词现在我们很熟悉了。”Haze” 和 “fog”、”mist” 的根本区别在于组成成分。 “Fog” 和 “mist” 主要是水蒸气凝结成的小水滴,相对比较干净。而 “haze” 是由空气中的尘埃、烟、污染物等干性颗粒物造成的,所以我们常说的“雾霾”,准确的翻译应该是 “haze” 或者 “smog”。
-
Smog (烟雾): 发音是 /smɒɡ/ (英式) 或 /smɑːɡ/ (美式)。这个词一看就是个合成词,来自 “smoke” (烟) + “fog” (雾)。 它特指工业污染或汽车尾气形成的、混合了烟和雾的空气污染现象,对健康危害很大。 你会发现它的发音,其实就是把 “fog” 前面的 /f/ 换成了 /sm/。
搞清楚这些词的发音和意思,不仅能让你说得更准,也能让你在描述天气或者空气状况的时候,用词更精确。这正是一个语言学习者从“会说”到“说得好”的转变。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册