欢迎光临
我们一直在努力

毁坏英语怎么说

咱们平时说中文“毁了”,这个词用起来太方便了。计划毁了、名声毁了、大楼被毁了,甚至心情都被毁了。但是翻译成英语的时候,很多人脑子里第一个冒出来的就是 destroy。

这没错,但也不全对。如果你跟老外说 “I destroyed my plan”,他可能会觉得你是不是把写着计划的那张纸给烧了,或者用炸药把它炸了。因为 destroy 这个词,力道太足了,它带着一种彻底、物理上不复存在的感觉。

所以,想准确表达“毁了”,你得看看到底是“毁了”个啥。咱们得分开聊。

第一种:物理上的毁坏,眼睁睁看着东西没了

这是 destroy 的主场。当一个东西被彻底弄坏,无法修复,或者完全消失,用 destroy 就对了。

  • Destroy: 这是最通用的一个词。强调的是彻底的破坏。
    • 例子:The fire destroyed the entire forest. (大火烧毁了整片森林。)
    • 例子:The documents were destroyed. (文件被销毁了。)
    • 你看,都是很彻底的,不留余地。

但是,如果你想表达得更具体点,还有别的词。

  • Demolish: 这个词专门用来指拆除建筑物。是人为的、有计划的拆。

    • 例子:They are going to demolish the old stadium. (他们要拆掉那个旧体育场。)
    • 你不会说 destroy the stadium,虽然意思也对,但 demolish 更专业,一听就知道是工程队干的。
  • Wreck: 这个词带着一种混乱、猛烈的感觉。通常指交通工具撞坏了,或者一个地方被搞得一团糟。

    • 例子:He wrecked his father’s car. (他把他爸的车给撞烂了。)
    • 例子:The burglars wrecked the house. (窃贼把房子搞得乱七八糟。)
    • 用 wreck,你能感觉到那种支离破碎的场面。
  • Smash / Break: 这俩用在更小的东西上。Smash 的力度比 break 更大,有“砸碎”的意思。Break 就是“打破”、“弄断”。

    • 例子:He smashed his phone on the ground. (他把手机砸在了地上。)
    • 例子:I broke a cup this morning. (我今天早上打碎了一个杯子。)
    • 分清楚,砸是 smash,不小心弄坏是 break。

总结一下,物理上的“毁坏”,先想是不是彻底没了,是就用 destroy。如果是拆楼,用 demolish。如果是撞车或者搞破坏,用 wreck。如果是小东西,用 smash 或 break。

第二种:抽象事物的毁坏,比如计划、机会、名声

这才是咱们中国人最常用“毁了”的地方,也是最容易用错 destroy 的地方。

记住一个核心词:Ruin

这个词太好用了。计划、名声、心情、机会、健康,基本上所有摸不着的东西被“毁了”,用 ruin 都行。

  • Ruin: 意思是“破坏…的价值或乐趣”。
    • 例子:The rain ruined our picnic. (这场雨毁了我们的野餐。)
    • 你看,野餐本身还在,但乐趣和目的没了。
    • 例子:You ruined my plan! (你毁了我的计划!)
    • 这是最地道的说法。比 “You destroyed my plan” 好一万倍。
    • 例子:The scandal ruined his career. (那件丑闻毁了他的事业。)
    • 事业被 ruin,不是说公司倒了,而是说他没法再干这行了。

除了 ruin,还有几个情况。

  • Sabotage: 这个词意思是“蓄意破坏”。如果你想强调是有人故意使坏,让计划失败,就用这个词。

    • 例子:Someone sabotaged our project by deleting the files. (有人通过删除文件,暗中破坏了我们的项目。)
    • 它有“阴谋”的味道在里面。
  • Spoil: 这个词比 ruin 要轻微一些。通常指破坏了气氛、惊喜或者食物变质。

    • 例子:Don’t spoil the surprise for her. (别给她剧透,毁了惊喜。)
    • 例子:The milk has spoiled. (牛奶坏了。)
    • 心情、胃口被破坏,也可以用 spoil。比如 “The bad news spoiled my appetite.” (坏消息让我没了胃口。)
  • Damage: 这个词意思是“损害”。程度比 ruin 轻,暗示还有修复的可能。

    • 例子:The rumors damaged his reputation. (那些谣言损害了他的名声。)
    • 用 damage,说明名声只是受损,还有挽回的余地。如果用 ruin,那基本就是完了。

所以,下次再说“计划毁了”,请直接用 “The plan is ruined”。再说“名声毁了”,看严重程度,用 damaged his reputation 或者 ruined his reputation。

第三种:关系和情感上的毁坏

人与人之间的关系,或者一个人的精神状态被“毁了”,也有专门的词。

  • Destroy: 这里 destroy 又可以用了,但它表示的是最严重的情况,关系彻底破裂,无法挽回。

    • 例子:His lies destroyed their friendship. (他的谎言摧毁了他们的友谊。)
    • 用 destroy,说明这段友谊已经死了。
  • Ruin: 同样,ruin 也可以用,程度稍轻,但也很严重。

    • 例子:The argument ruined the evening. (那场争吵毁了整个晚上。)
  • Devastate: 这个词专门用来形容情感上的巨大打击,让人“心都碎了”。它不是直接说“毁了”,而是说某件事对某人造成了毁灭性的情感打击。

    • 例子:She was devastated by the news of his death. (她听到他的死讯时,悲痛欲绝。)
    • 这是表达某人“精神垮了”、“天塌了”最好的词。
  • Crush: 这个词也很形象,指希望、梦想或自信心被“粉碎”。

    • 例子:The defeat crushed the team’s spirit. (这次失败粉碎了队伍的士气。)
    • His dream of becoming a pilot was crushed by his poor eyesight. (他想当飞行员的梦想因为视力不好而破灭了。)

怎么选?给你一个简单的判断方法

下次你想说“毁了”的时候,先问自己三个问题:

  1. 毁的是实物还是虚无的东西?

    • 实物(楼、车、手机):优先考虑 destroy, demolish, wreck, smash。
    • 虚物(计划、名声、心情):优先考虑 ruin, spoil, damage。
  2. 是故意的还是意外的?

    • 故意搞破坏:可以用 sabotage。
    • 意外或自然发生:用 ruin, spoil。
  3. 程度有多严重?

    • 彻底完蛋,无法修复:用 destroy, ruin (看对象)。
    • 只是受损,还有救:用 damage。
    • 情感上打击巨大:用 devastate, crush。

学英语最怕的就是一对一翻译。中文里一个“毁了”能应付各种场面,但英语不行。它要求你把话说得更具体。这其实是个好事,它逼着你更清晰地思考和表达。下次再想用 destroy 之前,先停一下,想想我上面说的这些场景,你会发现你的英语一下子就精准多了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 毁坏英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册