问“舞蹈家英语怎么说”,最直接的答案就是 “dancer”。对,就是这么简单。你在任何翻译软件里输入,出来的第一个词肯定是它。
但事情没这么简单。如果你真的想用英语聊舞蹈,或者你想描述一个跳舞的人,只知道一个 “dancer” 是不够的。在不同语境下,用词差一点,意思和感觉就差很远。这就像中文里我们说“舞者”、“舞蹈演员”、“舞蹈家”,这三个词分量不一样。
我们先从最基础的 “dancer” 说起。
这个词是万能的。无论是街上跳舞的年轻人,还是在舞台上表演的专业演员,你都可以叫他们 “dancer”。
比如:
“She is a great dancer.” (她是个很棒的舞者。)
“There were many dancers on stage.” (舞台上有很多舞蹈演员。)
这个词最安全,不会出错。但它的问题也在于太笼统。它没有说明这个人的水平、跳的是什么舞、是职业还是爱好。
所以,我们需要更具体的词。
想表达得更准确,最简单的方法就是在 “dancer” 前面加上舞蹈的种类。这招特别好用。
比如:
跳芭蕾的,就是 “ballet dancer”。
跳街舞的,就是 “hip-hop dancer” 或者 “street dancer”。
跳拉丁舞的,是 “Latin dancer”。
跳交谊舞的,是 “ballroom dancer”。
跳踢踏舞的,是 “tap dancer”。
跳现代舞的,是 “modern dancer” 或者 “contemporary dancer”。
这么一组合,意思就清晰多了。你说 “She is a ballet dancer”,别人马上就能想象出她穿着足尖鞋的样子。你说 “He is a hip-hop dancer”,别人就会想到倒立、旋转那些动作。
这个方法很简单,你只需要知道不同舞种的英文名就行。它能解决 90% 的日常交流问题。
接下来,我们说说“专业”和“业余”的区别。
如果你想强调某人是靠跳舞吃饭的,是专业的,你可以在前面加上 “professional”。
“My cousin is a professional dancer.” (我的表哥是个职业舞蹈演员。)
这句话的分量就不一样了。它说明跳舞是这个人的工作,他以此为生。
相反,如果只是爱好,你可以说:
“He dances as a hobby.” (他跳舞是作为爱好。)
或者 “He is an amateur dancer.” (他是个业余舞者。)
不过 “amateur” 这个词有时候会带一点点“不专业”的暗示,所以直接说 “dances as a hobby” 更中性一些。
现在,我们来聊聊更有技术含量的词。这些词通常用在芭蕾舞这种有严格体系的领域里。
在芭蕾舞团里,演员是有等级的。就像公司里有经理、总监一样。
最高级别的女主演,通常叫做 “principal dancer”。这个词直接翻译过来就是“首席舞者”。她们是舞团的明星,演的都是主角,比如《天鹅湖》里的黑天鹅和白天鹅。
男主演也叫 “principal dancer”。
在芭蕾的语境下,还有一个专门形容女芭蕾舞演员的词:“ballerina”。
这个词源于意大利语,听起来就很有古典美。但要注意,这个词不是随便用的。通常,它指的是那些已经取得很高成就的、顶尖的女性芭蕾舞演员。一个刚进舞团的小姑娘,一般不会被称为 “ballerina”。所以,这个词的分量比 “female ballet dancer” 重得多。
那么,有专门形容男芭蕾舞演员的词吗?
有,叫 “danseur”。这是个法语词。但说实话,在日常英语里,这个词用得非常少。除非你在和非常懂行的芭蕾圈内人聊天,否则大家还是会直接说 “male ballet dancer”。说 “danseur” 会显得有点刻意。
所以,关于芭蕾舞演员,你可以这么记:
通用的说法:ballet dancer (男女通用)
专指女性,且水平很高:ballerina
最高级别、台柱子:principal dancer (男女通用)
群舞演员:corps de ballet (这是个法语词组,发音类似 ‘core-duh-ballet’,意思是‘舞团的身体’,指的就是那些伴舞的群体演员)
你看,光是一个芭蕾舞,就有这么多说法。这些词能帮你更精确地描述一个人的身份和地位。
除了舞蹈演员本身,还有一些相关的职业,我们经常会搞混。
第一个是“编舞家”,英文是 “choreographer”。
这个词很重要。Choreographer 是负责设计和编排舞蹈动作的人。他们是创造者,是导演。杨丽萍不仅自己跳《雀之灵》,她也为舞剧《平潭映象》做编舞,所以她既是 a famous dancer,也是 a choreographer。舞蹈演员 (dancer) 是执行者,而编舞家 (choreographer) 是创造者。这两个角色要分清楚。
第二个是“表演者”,英文是 “performer”。
这是一个更宽泛的词。Performer 指所有在舞台上表演的人,包括歌手、演员、魔术师、当然也包括舞者。所以,a dancer is a type of performer (舞者是一种表演者)。如果你想强调一个人的综合舞台表现力,而不仅仅是跳舞技巧,用 “performer” 就很合适。
比如:“She is not just a great dancer, she is a true performer. She knows how to connect with the audience.” (她不只是一个技术好的舞者,她是个真正的表演者。她知道如何与观众建立连接。)
最后,我们来纠正几个常见的错误。
错误一:用 “dance player”。
这是典型的中式英语。因为我们有“篮球运动员 (basketball player)”、“网球运动员 (tennis player)”,很多人就觉得跳舞的人是不是 “dance player”。这是完全错误的。英语里没有这个说法。记住,就是 “dancer”。
错误二:滥用 “artist”。
有时候为了显得高级,我们想把“舞蹈家”翻译成 “dance artist”。这个词本身没有错,在一些非常正式或者学术的文章里可以看到。但它在日常口语里用得很少。你跟一个美国人说 “My friend is a dance artist”,他能听懂,但会觉得你说话有点书面化,有点奇怪。直接说 “dancer” 或者 “professional dancer” 更自然。只有当你想强调舞蹈的艺术创作属性时,才偶尔会用到 “dance artist”。
总结一下,怎么把“舞蹈家”这个词用好:
- 最安全、最通用的词:dancer。任何场合用都没错。
- 想具体说明舞种:在 dancer 前面加上类型。比如 ballet dancer, hip-hop dancer。
- 想强调职业性:用 professional dancer。
- 在聊芭蕾舞时,想显得更专业:用 principal dancer (首席), ballerina (顶尖女演员), corps de ballet (群舞)。
- 区分相关角色:choreographer (编舞), performer (表演者)。
- 避开常见错误:绝对不要说 dance player。谨慎使用 dance artist。
所以,下次你再想说“舞蹈家”的时候,脑子里可以先过一遍这些选项。问问自己:我想表达的是什么?是他的职业?他的舞种?还是他在舞团里的地位?想清楚了,你就能选出最准确的那个词。这样一来,你的英语听起来就会地道很多。
评论前必须登录!
立即登录 注册