欢迎光临
我们一直在努力

石膏英语怎么说

咱们直接说重点。“石膏”这个东西,在英语里得分情况。如果你想说的是你胳膊上打的那个白色硬壳,最简单、最常用的词是 cast

对,就是 c-a-s-t

比如你摔了一跤,胳膊骨折了,去医院。医生给你固定好,缠上一圈又一圈的东西,最后成了一个硬邦邦的保护壳。那个东西,就叫 a cast。

咱们来看几个句子,你就明白了。

“我胳膊打着石膏。”

最地道的说法是:I have a cast on my arm.

或者也可以说:My arm is in a cast.

这两个说法都特别常用,意思完全一样,跟朋友聊天或者跟医生沟通,用哪个都行。

如果你想具体点,可以说是什么部位的 cast。

腿上的石膏就是 a leg cast。

胳膊上的就是 an arm cast。

要是伤得比较重,从胸部到大腿都固定的那种,叫 a body cast。

但是,事情没这么简单。如果你只知道一个 cast,有时候会搞不清楚状况。因为中文里的“石膏”这个词,可以指两样东西:一个是打在你身上的那个成品,另一个是制作这个成品的材料

英语里把这两个东西分得很清楚。

刚才说的 cast,指的是那个成品,那个硬壳。

而制作这个东西的材料,那种白色粉末加水会变硬的,叫 plaster。更具体一点,医学上用的那种叫 plaster of Paris,也就是巴黎石膏。

所以,咱们可以这么理解:

医生用 plaster (材料) 给你做了一个 cast (成品)。

你看,这么一说就清楚了。平时你跟人聊天,99% 的情况下你说的都是那个成品,所以用 cast 就足够了。没人会关心你的 cast 是用什么 material (材料) 做的。

但假如你在医院里,医生可能会跟你解释得更详细。比如,现在的 cast 已经不全是传统石膏做的了。

我之前有一次玩滑板,手腕摔了,当时医生就给了我两个选择。

第一种,就是传统的 plaster cast

它的优点是塑形好,比较服帖。缺点是重、怕水,一旦湿了就麻烦了,里面会发痒,还容易滋生细菌。而且干透需要一两天,这期间得特别小心。就是咱们印象里那种又白又厚重的家伙。

第二种,是现代更常用的 fiberglass cast

Fiberglass 就是玻璃纤维。这种 cast 更轻,也更结实,而且防水。你可以洗澡,只要把水擦干就行。最重要的是,它有各种颜色,蓝色、粉色、绿色,你可以自己选。我当时就选了个酷酷的黑色。

所以,如果你在国外看病,医生问你: “Do you have a preference, plaster or fiberglass?” (你有什么偏好吗?石膏还是玻璃纤维?) 你就能听懂了。

总结一下:

Cast: 你身上打的那个硬壳,统称。

Plaster cast: 特指用传统石膏材料做的 cast,比较重。

Fiberglass cast: 用玻璃纤维做的 cast,轻便、防水、有颜色。

现在大部分医院默认都用 fiberglass cast 了,因为它对病人来说方便太多。

聊到这,咱们再把场景扩展一下,讲讲跟“打石膏”相关的一些实用表达。这些都是你在真实生活中能用上的。

场景一:在医院里

你去看医生,医生检查完片子,说:“Yep, it’s broken. We need to put a cast on it.” (是的,骨折了。我们需要给你打个石膏。)

这里的 put a cast on 就是“打石膏”这个动作。

你可能会问:“How long do I need to wear the cast?” (这个石膏我需要戴多久?)

医生可能会回答:“About six weeks.” (大概六周。)

场景二:和朋友解释你的情况

你朋友看到你胳膊上的 cast,会问:“What happened?” (怎么了?)

你可以说:“I broke my arm playing basketball. Now I’m in a cast for a month.” (我打篮球把胳膊弄断了,现在要打一个月石膏。)

To be in a cast 就是“打着石膏”的状态。

场景三:关于 cast 的日常

有个很有意思的文化现象,就是在国外,朋友们很喜欢在别人的 cast 上签名、画画,写一些祝福的话。这算是一种苦中作乐。

所以你可能会听到这样的话:

“Can I sign your cast?” (我能在你的石膏上签名吗?)

而且,戴着 cast 的一个巨大烦恼就是痒。痒的时候你又够不着,只能拿个细长的东西,比如尺子或者筷子,伸进去挠。

你可以跟朋友抱怨:“It’s so itchy under my cast. I can’t stand it.” (我石膏下面太痒了,受不了了。)

场景四:拆石膏

六周过去了,你回到医院拆石膏。拆石膏的英文是 to get the cast off 或者 to have the cast removed

比如:“I’m so excited to get my cast off tomorrow.” (明天就要拆石膏了,我太兴奋了。)

拆石膏用的那个工具是个小电锯,叫 a cast saw

很多人第一次看到这个东西会很害怕,以为会把肉也锯到。其实完全不用担心。我当时也紧张,护士就跟我解释了。那个锯子不是旋转切割的,它是高频振动的。它的刀片只能切开像石膏这种硬的东西,碰到有弹性的皮肤,皮肤只会跟着一起震动,不会被割伤。

所以,当护士拿着一个嗡嗡作响的电锯朝你过来时,别害怕。

拆掉 cast 之后,你的胳膊或者腿会看起来有点吓人。因为很久没动,肌肉会萎缩 (atrophy),皮肤上会有一层厚厚的死皮,而且又白又细。

医生会跟你说:“Your arm will be weak at first. You’ll need some physical therapy.” (你的胳膊一开始会很无力,你需要做些物理治疗。)

Physical therapy 就是咱们常说的“康复训练”,简称 PT。

到这里,关于 cast 的整个流程和相关说法,基本就全了。

但还有一个词,咱们必须得分清楚,就是 splint

Splint 是“夹板”。它和 cast 不一样。

通常在你刚受伤的时候,你的受伤部位会肿胀 (swell)。如果直接打上一个完全封闭的 cast,等肿胀消下去之后,cast 就会变松,起不到固定的作用。但如果肿胀还在加剧,cast 又会太紧,压迫血液循环,很危险。

所以,在急诊室,医生通常会先给你用 splint

Splint 是一块硬板,可能是一面,也可能是两面,然后用绷带 (bandage) 把它缠在你的胳膊或腿上。它不像 cast 那样 360 度全包围,它留有空间,可以应对肿胀的变化。

你可以把它理解成一个“半开放式”的 cast。

医生可能会说:“We’ll put you in a splint for a few days until the swelling goes down. Then we’ll put on a proper cast.” (我们先给你上个夹板,等几天消肿了,再给你打正式的石膏。)

所以流程通常是:

受伤 -> Splint (夹板,应对肿胀) -> 几天后 -> Cast (石膏,完全固定)

你看,这几个词 cast, plaster, fiberglass, splint,每个词都对应一个具体的东西和场景。弄清楚它们的区别,你不仅能准确表达,还能听懂医生到底在说什么,心里就有底了。下次再看到“石膏”,你就知道它背后有这么多门道。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 石膏英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册