想问“画面”用英语怎么说,这个问题有点意思。
它不像“苹果”就是 apple 那么直接。中文里我们用“画面”这个词,可以指很多东西。比如,电影里一个镜头是“画面”,游戏里的视觉效果是“画面”,电脑显示器的内容是“画面”,甚至我们脑子里想的一个场景,也可以叫“画面”。
所以,要找到对应的英文词,关键得看你到底在说哪个“画面”。
咱们一个一个来看。
1. 指屏幕上显示的内容:Screen
这是最常见的一种情况。如果你想说的是电脑、手机、电视这些设备屏幕上显示出来的那个整体内容,用 screen 就对了。
比如,你想让别人看你的电脑屏幕。
你可以直接说:
“Look at my screen.” (看我的屏幕/画面。)
或者你想截图,这个“图”就是整个屏幕上的内容。所以我们叫它 screenshot (屏幕截图)。
再举个例子,你在指导别人操作软件,可能会说:
“Tell me what you see on your screen.” (告诉我你屏幕上看到了什么画面。)
这里的 “screen” 指的就是设备显示出来的那个完整的视觉区域。它强调的是“屏幕”这个物理载体所呈现的全部内容。
2. 电影、视频里的单个镜头:Shot / Frame
聊到电影或者视频,情况就复杂一些了。
Shot:镜头
如果“画面”指的是一个连续拍摄的镜头,从摄像机开始录制到停止录制之间的那一段,最准确的词是 shot。
一个 shot 可以很短,也可以很长。比如电影里,两个人对话,镜头在他们之间来回切换,每一个切换都是一个新的 shot。
- “That was a beautiful shot.” (那个镜头/画面拍得真美。)
- “The director used a long shot to show the vast landscape.” (导演用了一个长镜头来展示广阔的风景。)
Frame:帧
Frame 的意思更具体,它指的是构成视频的单一一幅静态图像。视频其实就是由无数张 frame 连续播放形成的。 我们常说的电影“帧率”(frame rate),就是指每秒钟播放多少张 frame。
所以,当你讨论视频里某个特定的、静止的瞬间,可以用 frame。
- “Pause the video at that frame.” (在那个画面停一下。)
- “I managed to get a screenshot of that exact frame.” (我正好截到了那一帧的图。)
简单说,shot 是动态的,是一个片段;frame 是静态的,是一个瞬间。
Scene:场景
Scene 指的是在同一个地点、同一个时间段内发生的一系列事件。一个 scene 通常由好几个 shot 组成。
比如,电影里主角在咖啡馆里和朋友见面的整个过程,就是一个 scene。这个 scene 里面可能包含了很多不同的 shot:主角推门的 shot,点咖啡的 shot,和朋友对话的近景 shot,等等。
所以,如果你想说“电影里那个在雨中吵架的画面”,而你指的是整个那段情节,用 scene 更合适。
- “My favorite scene in the movie is when they dance in the rain.” (我最喜欢电影里他们在雨中跳舞的那个场景/画面。)
总结一下这三个词在电影语境下的关系:
Scene (场景) > Shot (镜头) > Frame (帧)
一个场景由多个镜头构成,一个镜头由无数帧构成。
3. 游戏、CG里的视觉效果:Graphics / Visuals
聊到游戏或者电脑动画(CG),我们通常说的“画面好不好”,其实是在评价它的视觉技术和艺术风格。
这时候,最常用的词是 graphics。
Graphics 直接翻译过来是“图形”,但在游戏和计算机领域,它特指电脑生成的图像和视觉效果。
- “This game has amazing graphics.” (这游戏画面真棒。)
- “The graphics in the new animation movie are very realistic.” (这部新动画电影的画面非常逼真。)
另一个可以用的词是 visuals。
Visuals 涵盖的范围更广,泛指一切视觉元素。它不仅包括技术层面的 graphics,也包括艺术设计、色彩搭配、光影效果等。
- “The visuals of this game create a very dark atmosphere.” (这款游戏的视觉效果/画面营造了一种非常黑暗的氛围。)
- “The director is known for his stunning visuals.” (这位导演以其惊艳的视觉画面而闻名。)
一般来说,当你想称赞游戏画面技术上的牛逼,比如模型精细、特效华丽,用 graphics 更贴切。当你想评价整体的视觉感受,包括艺术风格和氛围,用 visuals 也可以。很多时候,这两个词可以换着用。
4. 静态的图像、图片:Picture / Image
如果“画面”指的是一张照片、一幅画或者任何静态的图像,那么 picture 和 image 是最基础的两个词。
Picture 通常指具体的、有形的图像,比如照片、绘画、素描等。
- “I took a picture of the sunset.” (我拍了一张日落的照片/画面。)
- “There is a picture of his family on the wall.” (墙上有一幅他家人的画/照片。)
Image 的概念更宽泛一些,可以指具体的图像,也可以指抽象的、数字化的图像,甚至是脑海中的意象。 所有 picture 都可以被称为 image,但并非所有 image 都是 picture。
- “The software can be used to edit digital images.” (这个软件可以用来编辑数字图像。)
- “The screen displays a clear image.” (屏幕显示出清晰的影像/画面。)
在很多日常对话中,这两个词区别不大。但如果你想强调是数字文件或者屏幕上显示的图像,用 image 可能更精确一些。
5. 脑海里想象的画面:Mental Image / Vision
有时候,“画面”存在于我们的想象中,而不是现实世界里。
Mental Image
当你想表达脑海中浮现的景象时,最直接的说法是 mental image。
- “I have a clear mental image of what the house looks like.” (我脑海里对那个房子的样子有个清晰的画面。)
- “Reading the book, I formed a mental image of the main character.” (读这本书的时候,我脑子里形成了主角的画面。)
Vision
Vision 这个词也可以表达类似的意思,但它通常带有一种更强烈、更生动,甚至有点神秘或预示性的感觉。它可以指幻象、梦境,或者对未来的构想。
- “He had a vision of a brighter future.” (他脑海中有一个关于美好未来的画面。)
- “She woke up, disturbed by the vision from her dream.” (她醒了,被梦中的画面所困扰。)
所以,如果只是普通的想象,用 mental image 就够了。如果想表达更深刻、更强烈的意象,可以用 vision。
6. 描述画面感:Cinematic / Picturesque / Vivid
最后,有时候我们不是想说“画面”这个名词,而是想形容某个东西很有“画面感”。这时候需要用形容词。
Cinematic
如果一个场景或描述让你感觉像在看电影,很有电影的质感和故事性,可以用 cinematic。
- “The way he described the event was very cinematic.” (他描述那个事件的方式非常有画面感/电影感。)
- “The game has a very cinematic opening.” (这个游戏的开场非常有电影画面感。)
Picturesque
如果一个风景美得像一幅画,可以用 picturesque。这个词专门用来形容风景。
- “We drove through a picturesque little village.” (我们开车穿过了一个风景如画的小村庄。)
Vivid
如果一个描述、记忆或梦境非常生动、清晰,让你感觉身临其境,可以用 vivid。
- “I have a vivid memory of that day.” (我对那天有非常清晰的记忆/画面。)
- “He gave a vivid description of the accident.” (他对那次事故的描述非常生动/有画面感。)
你看,一个简单的中文词“画面”,背后对应着这么多不同的英文表达。关键还是看语境。下次你想说这个词的时候,可以先停下来想一想,你指的到底是哪个“画面”?
是屏幕上的内容 (screen),还是电影里的一个镜头 (shot) 或一帧 (frame)?是游戏的视觉效果 (graphics),还是一张静态的照片 (picture)?又或者是你脑子里想的那个样子 (mental image)?
想清楚了,就能找到最合适的那个词了。


 580学习网
580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册