欢迎光临
我们一直在努力

营救英语怎么说

说到‘营救’,脑子里第一个跳出来的词肯定是 rescue。这个词没错,而且是核心词。它的核心意思,就是把人或者动物从一个迫在眉睫的危险里拉出来。这个危险通常是物理上的,很具体。

比如,消防员冲进着火的大楼,把一个被困的人抱出来。这个动作,就是 rescue

The firefighter rescued the child from the burning house.

消防员从燃烧的房子里救出了那个孩子。

再比如,有人掉进水里快淹死了,救生员跳下去把他拖上岸。这个也叫 rescue

The lifeguard rescued the drowning swimmer.

救生员救了那个溺水的游泳者。

所以你看,rescue 这个词的画面感很强。它背后通常有一个英雄式的行为,一个紧急的场面。它强调的是“脱离危险”这个过程。

好,问题来了。rescuesave 到底有啥区别?很多人都搞混。

save 的意思要宽泛得多。rescue 做的事,你基本都可以用 save 来形容,因为 rescue 的最终目的就是 save 那个人的命(save someone’s life)。但是,能用 save 的地方,不一定能用 rescue

区别主要在这几点:

第一,危险的紧迫性。rescue 通常指危险已经发生,正在进行中。火在烧,人正在下沉。而 save 还可以指预防危险的发生。

比如,你拉了一把差点被车撞到的小孩。你可以说:

I saved the child from being hit by a car.

我救了那个孩子,让他没被车撞到。

这里用 rescue 就有点怪,因为那个危险是一瞬间的事,你更侧重于“避免了一个坏结果”这个事实,而不是“把他从持续的危险中拖出来”这个过程。

第二,save 的范围超级广。它不只可以救命,还可以救任何东西。

比如我们最常用的:

Save money. 存钱(把钱从“被花掉”的命运中拯救出来)。

Save time. 节省时间。

Save a document. 在电脑上保存文档(把它从“断电就丢失”的危险里救出来)。

He saved the company from bankruptcy. 他拯救了公司,使其免于破产。

Thank you for saving me a seat. 谢谢你帮我占了个座。

在这些情况下,你绝对不能用 rescue。你不能说 I rescued my document,听起来就像你的 Word 文档被绑架了,你拿着枪把它救了出来一样,很滑稽。

所以,可以简单这么记:rescue 是具体的、动作性强的“营救”,通常是救命。save 是更广义的“拯救”,可以是救命,也可以是挽救一个局面,保存一个东西。所有的 rescue 行为都是为了 save,但 save 不全是通过 rescue 来实现的。

讲完这两个最核心的,我们再看几个在特定场景下表示“营救”的词。这些词能让你表达得更精确。

首先是 evacuate

这个词的意思是“疏散”、“撤离”。它处理的不是单个的人,而是一大群人。而且,它强调的是把人们从一个危险的“区域”里转移出去,而不是从一个危险的“状态”里拉出来。

比如,台风要来了,政府需要把沿海地区的居民全部转移到安全地带。这个行动就叫 evacuate

The government decided to evacuate the coastal town before the hurricane hit.

政府决定在飓风来临前疏散沿海城镇的居民。

你再对比一下 rescue。飓风登陆后,有些人没来得及撤离,被困在洪水围困的屋顶上。这时候,救援队开着直升机去把他们一个个吊上来,这个动作就是 rescue

Rescue teams are working to rescue families trapped by the flood.

救援队正在努力营救被洪水围困的家庭。

看明白了吗?evacuate 是事前的、大规模的转移。rescue 是事后的、针对个体的解救。

接下来一个词是 salvage

这个词很有意思,它营救的不是人,而是“财物”。特指从火灾、沉船、地震等灾难现场抢救出还有价值的东西。

比如一艘货船沉了,打捞队下海去把船里的货物捞上来。这个行为就是 salvage

They managed to salvage some of the ship's cargo.

他们成功地抢救出了一部分船上的货物。

再比如,你家着火了,消防员扑灭大火后,你冲进去看还能拿出点什么东西。这个也叫 salvage

After the fire, he tried to salvage what he could from the wreckage.

火灾过后,他试图从废墟中抢救出一些东西。

所以,salvage 的主语通常是东西,不是人。如果你说 salvage a person,那就大错特错了。

还有一个词,recover

recover 的本意是“恢复”或“找回”。在营救的语境下,它通常指“寻回”失踪的人或物。但它和 rescue 有一个关键区别:recover 并不暗示被找回的人还活着。

实际上,当新闻报道里用 recover a body 的时候,意思就是“找到了遗体”。这是一个比较委婉和正式的说法。

The police recovered the body of the missing hiker from the river.

警方从河里打捞出了失踪登山客的遗体。

当然,recover 也可以用在物品上,意思就是“找回丢失的物品”。

The museum hopes to recover the stolen painting.

博物馆希望能追回被盗的画作。

它的重点是“找回来”,而不是“脱离危险”。

最后,说一个在财经新闻里天天见的词组:bail out

这个词组专门指“(对陷入财务困境的企业或国家)提供紧急财政援助”。说白了,就是政府或者大机构出钱,去救一个快要破产的大公司,因为这个公司太重要了,不能让它倒闭。

最典型的例子就是2008年金融危机。

The government had to bail out several major banks to prevent a total economic collapse.

为了防止整体经济崩溃,政府不得不出手救助几家大银行。

这个“救”,就是纯粹金钱上的。bail out 也可以分开用,比如 The government gave the bank a bailout.(政府给了银行一笔救助金)。

好,我们来总结一下,用一个具体的场景把这些词串起来:

假设一个山区发生了特大暴雨。

1. 暴雨来临前,政府提前把山脚下村庄的居民都转移走了。这叫 evacuate

2. 暴雨导致山体滑坡,一个登山队被困在山洞里,断水断粮,情况危急。救援队出发去救他们。这个行动叫 rescue,最终目的是为了 save their lives

3. 救援成功后,登山队的帐篷、睡袋等装备还留在山洞里。等天气好了,他们回去把这些东西取了回来。这个动作可以叫 recover 他们的装备。如果这些装备被泥石流冲走了一部分,他们从泥里把还能用的挖出来,这个动作更偏向于 salvage

4. 这次灾害导致当地一家重要的旅游公司濒临破产,影响了很多人的就业。政府为了稳定经济,给这家公司提供了一笔紧急贷款,帮助它渡过难关。这就叫 bail out 这家公司。

你看,不同的“营救”,用的词完全不一样。搞清楚这些词背后的具体场景和细微差别,你才能用得地道。下次再想说“营救”的时候,就可以先停下来想一想:

  • 救的是人还是物?
  • 是紧急危险中,还是危险发生前?
  • 是一个人,还是一群人?
  • 是救命,还是救钱?

想清楚了,自然就知道该用哪个词了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 营救英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册