欢迎光临
我们一直在努力

刮风的英语怎么写

刮风,这件我们每天都能在天气预报里听到的事,用英语说起来其实花样很多。最直接、最常用的词就是 “windy”。 比如,你可以说 “It’s a windy day today”,意思就是“今天是个刮风天”。 这个词是个形容词,由名词 “wind”(风)加上后缀 “-y” 变化而来,很多天气相关的词都遵循这个规律,比如 sun (太阳) 变成 sunny (晴朗的),rain (雨) 变成 rainy (有雨的)。

但是,如果你想表达得更具体、更生动,只用一个 “windy” 是不够的。英语里描述风的词汇有很多,能让你精确地描绘出风的大小、感觉,甚至风的声音。

从微风到大风的各种说法

咱们先从最舒服的风说起。

  • Breeze / Breezy: 这指的是那种轻轻拂面的微风,让人感觉很舒服。 比如在海边散步时感受到的那种风,就可以叫 “sea breeze” (海风)。 “Breezy” 是形容词形式,你可以说 “It’s a bit breezy today”,意思是今天有点微风。 这个词给人的感觉是愉快的,而不是烦人的。

  • Light wind: 这个词组意思也很直白,就是“轻微的风”。 比如天气预报里可能会说 “There will be a light wind from the north” (将有轻微的北风)。

当风开始变大,感觉就不同了,用的词也更有力道。

  • Gust / Gusty: 这指的是一阵一阵的强风,也就是我们说的“阵风”。 “Gusty” 是形容词,用来形容天气状况。比如,“The gusty wind blew my hat off”(一阵大风把我的帽子吹掉了)。 这种风的特点是时强时弱,突然来一下,很有冲击力。

  • Blustery: 这个词形容的是那种风势猛烈、呼啸而过的感觉。 比如在一个暴风雨天,风雨交加,你就可以说 “It’s a blustery day”。这个词本身就带有一种风声呼啸的画面感。

如果风再大一些,就进入了比较强的级别。

  • Strong wind / High wind: 这两个词组都直接表示“强风”或“大风”。 这是描述大风天气的常用说法,简单直接。比如新闻里报道恶劣天气时会说 “High winds caused some damage to buildings” (大风对建筑物造成了一些损坏)。

  • Gale: 这个词指的就不只是大风了,而是“大风,狂风”,通常指风速在每小时32到63英里之间的风。 天气预报里如果用到 “gale warning” (大风警报),那说明风力已经很强了,需要注意安全。

再往上,就是具有破坏性的风了。

  • Windstorm: 顾名思义,就是“风暴”。 它指的是以强风为主要特征的恶劣天气。

  • Hurricane / Cyclone / Typhoon: 这三个词都指“飓风”或“台风”,是破坏力极强的热带气旋。 它们的命名取决于发生的地理位置。在大西洋和东北太平洋地区发生的叫 “hurricane”;在南太平洋和印度洋发生的叫 “cyclone”;在西北太平洋发生的,也就是我们国家常遇到的,叫做 “typhoon”。

一些更文艺或特殊的表达

除了上面这些常规用法,还有一些词能让你的描述更有色彩。

  • Zephyr: 这是一个比较文艺的词,指的是“和风,西风”,源自希腊神话中的西风之神。 它形容的是非常轻柔、温暖的风。在诗歌或文学作品里比较常见。

  • Wuther: 这个词现在用得很少,几乎只出现在艾米莉·勃朗特的小说《呼啸山庄》(Wuthering Heights) 的标题里。它的意思是“(风)呼啸”。

风在英语习语里的有趣用法

就像中文里有很多关于风的成语一样,英语里也有大量包含 “wind” 的习语,这些表达的意思往往和风本身没有直接关系。

  • Get wind of something: 意思是“听到关于某事的风声或秘密”。 比如,“The police got wind of the robbers’ plan”(警察听到了抢劫犯计划的风声)。

  • See which way the wind blows: 字面意思是“看看风往哪个方向吹”,实际意思是“观察形势再做决定,见机行事”。

  • Throw caution to the wind: 意思是“把谨慎抛到脑后,豁出去了,不顾风险地去做某事”。 比如,“He threw caution to the wind and invested all his money in the new company”(他豁出去了,把所有钱都投进了那家新公司)。

  • It’s a breeze: 意思是“某件事非常容易,小菜一碟”。 比如,“The exam was a breeze”(这次考试太简单了)。

  • Sail close to the wind: 这个习语来自航海,意思是“做冒险或接近违规的事情”。

  • Take the wind out of someone’s sails: 这也是一个源自航海的习语,意思是“挫败某人的锐气,让某人泄气”。 比如你本来准备好了一番慷慨激昂的陈词,结果对方一个问题就让你哑口无言,这就是 “took the wind out of your sails”。

  • Second wind: 指的是在感到非常疲惫之后,重新获得的一股精力或体力。 比如长跑运动员在跑到一定阶段后,会感觉自己又能继续跑下去了,这就是他们找到了 “second wind”。

所以,下次你想用英语聊刮风这件事,就别只会说 “It’s windy” 了。可以根据实际情况,选择一个更贴切的词。是让人心情舒畅的 “breeze”,还是有点烦人的 “gusty wind”?甚至,你可以用上几个关于风的习语,让你的英语听起来更地道、更有趣。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 刮风的英语怎么写

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册