欢迎光临
我们一直在努力

金额用英语怎么说

咱们聊聊“金额”这个词在英语里到底该怎么说。很多人第一反应就是 “amount”,这当然没错,而且是最常用的一个词。但实际上,英语里表达“金额”的词可不止这一个,用在不同地方,意思差得还挺多。用错了,有时候会显得不专业,甚至闹笑话。

最常见的万能词:Amount

平时我们说到钱的数量,用 “amount” 基本上不会错。比如你去银行存钱,工作人员会问你:”What’s the amount you’d like to deposit?”(您想存多少金额?)。或者你看账单,上面会写 “total amount”(总金额)。 这个词的好处就是通用,不管是几块钱的小数目,还是一大笔钱,都能用它。

我自己就有个例子。有一次帮公司采购一批设备,国外的供应商发来一张形式发票(Proforma Invoice),上面清楚地写着 “Total amount due: $5,000″。这里的 “amount” 就是指需要支付的钱的总数。所以,如果你不确定用哪个词,用 “amount” 是最稳妥的选择。

但是,”amount” 有个特点,它通常跟在不可数名词后面。钱(money)是不可数的,所以我们说 “the amount of money”。这个道理很简单,就像我们说“大量的水(a large amount of water)”,而不是“大量的瓶子(a large number of bottles)”。

加起来的总和:Sum 和 Total

有时候,我们想强调一笔钱是经过计算得出来的“总和”。这种时候,用 “sum” 或者 “total” 会比 “amount” 更精确。

“Sum” 尤其指把几个数字加起来得到的和。比如,你和朋友一起吃饭,最后算账,每个人出了多少钱,加在一起的总数就是 a sum of money。 剑桥词典里就有个例子:”Huge sums of money are spent on national defence.”(巨额的钱财都投入到国防上)。 这句话里的 “sums”,就暗示了国防开支是由许许多多笔款项累加而成的。

“Total” 的意思和 “sum” 很像,都表示“总计”。 但 “total” 更口语化一些,也更常被用作形容词。比如在超市结账,收银员会告诉你:”Your total is $58.”(您的总额是58美元)。这里 “total” 直接就代表了总金额。它也可以当名词用,比如 “The total came to over $100.”(总计超过了100美元)。

那么 “sum” 和 “total” 怎么区分呢?简单来说,”sum” 更侧重于“加和”这个动作产生的结果,听起来稍微正式一点。 而 “total” 就是一个很直接的“总数”,日常用得更多。在很多情况下,它们俩可以换着用,意思差别不大。

特定场合的专用词

除了上面这些比较通用的词,还有一些词专门用在特定的场景里,用对了会让你显得很地道。

  • Figure: 这个词本身是“数字”的意思。当我们在谈论一笔具体的、尤其是不太确定的金额时,经常会用到它。比如,老板问你这个项目要花多少钱,你可能不太确定,就可以说:”I can’t give you an exact figure right now.”(我现在还给不了你一个确切的数字/金额)。或者在新闻里看到,“该公司去年的盈利达到了七位数(a seven-figure sum)”,这里的 “figure” 就代指了金额的量级。

  • Principal: 如果你接触过贷款或者投资,对这个词一定不陌生。它指的是“本金”。比如你向银行贷款10万,这10万就是 “principal”。之后你还的钱里,一部分是还本金,另一部分是利息(interest)。这个词很专业,用在金融领域。

  • Cost, Expense, Charge, Fee: 这几个词都跟“费用”有关,但侧重点不同。

    • Cost 指的是“成本”或“代价”。买一件东西花的钱是 “cost”。比如 “The cost of this book is $20.”(这本书的价格是20美元)。
    • Expense 指的是为了某个目的而产生的“开支”、“花费”。公司的差旅费是 “travel expenses”。它强调的是花出去的钱。
    • Charge 通常指提供服务所收取的“费用”。 酒店的服务费是 “service charge”,银行的手续费是 “bank charge”。
    • Fee 也是“费用”,多指付给专业人士或机构的服务费。比如律师费(lawyer’s fee)、学费(tuition fee)、会员费(membership fee)。

商业和法律文件里的大写金额

在处理一些比较正式的文件,比如合同、支票或者商业发票时,为了防止数字被篡改,我们通常需要把阿拉伯数字的金额再用英文大写写一遍。 这就像我们在国内开发票要写大写数字“壹贰叁肆”一样。

这个格式通常是“SAY + 币种 + 英文大写数字 + ONLY”。

举个例子,如果金额是 USD 1,234.56,大写的写法可以是:

SAY US DOLLARS ONE THOUSAND TWO HUNDRED AND THIRTY-FOUR AND CENTS FIFTY-SIX ONLY.

这里有几个小细节要注意:

百位和十位之间要加 “and”。

小数点后面的美分可以用 “CENTS” 或者 “POINT” 来表示。

最后加上 “ONLY” 表示结束,防止别人在后面再添加内容。

这种写法在国际贸易和财务工作中非常重要,写错了可能会导致单据无效或者产生纠纷。我刚开始做外贸的时候,就因为这个大写金额的格式问题被银行退过单,白白耽误了时间。所以,如果你从事相关工作,一定要掌握这个规范。

总的来说,虽然 “amount” 是最安全的选择,但了解和使用更具体的词汇,能让你的英语表达更准确、更专业。下次再说到“金额”,可以根据具体情况,从 “sum”, “total”, “figure” 这些词里选一个更合适的来用。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 金额用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册