欢迎光临
我们一直在努力

沮丧用英语怎么说

“沮丧”这个词,直接翻译成英文很简单,字典会告诉你用 “sad” 或者 “depressed”。但事情没这么简单。如果你真的想表达那种感觉,光靠一个词是不够的。因为中文里我们用“沮丧”来形容好几种不同的心情,但在英文里,这些心情被分得更细。用错了词,别人对你感受的理解就会有偏差。

关键在于,你得先问自己一个问题:我到底为什么沮丧?

是因为事情没办成,有一种无力感和恼火?

还是因为结果不如预期,感觉很失落?

或者,就是单纯的情绪低落,没什么特别的原因?

又或者是感觉自己被打败了,失去了信心和动力?

把原因想清楚,选词就准了。

第一种情况:事情不顺利,你很恼火

你有没有试过装一个宜家的家具,对着说明书研究了半天,结果发现有个螺丝怎么都拧不进去?或者你写的代码,反复检查都找不到 bug 在哪里?那种感觉,不只是难过,更多的是一种被卡住的恼火和无力感。

这时候,最合适的词是 frustrated

这个词的核心意思是“受挫”。你想达成一个目标,但总有东西拦着你,让你没办法前进。所以你会感到烦躁、不耐烦,甚至有点生气。

你可以直接说:

“This is so frustrating!” (这事儿太让人恼火了!)

“I’m so frustrated with this computer. It keeps crashing.” (我对这台电脑感到很抓狂,它老是死机。)

“I’m getting really frustrated by the lack of progress.” (我对毫无进展感到越来越恼火。)

还有一些更口语化的表达,能把这种“烦”的感觉说得更到位:

I’m fed up with this. (我受够这个了。) 这句话语气更重,意思是你的耐心已经被耗尽了。

It’s driving me crazy. (这快把我逼疯了。) 这是一个很形象的说法,强调那种被某件事持续困扰到不行的感觉。

所以,下次你因为事情搞不定而“沮丧”时,试试用 frustrated,而不是 sad。Sad 只是难过,但 frustrated 精准地表达了那种“我想把眼前这个东西砸了”的冲动。

第二种情况:结果不如预期,你很失落

你精心准备了一场面试,自我感觉良好,结果等了好几天,收到一封拒信。或者你满怀期待去看一场电影,结果发现剧情特别无聊。这种“沮丧”,核心是期望落空后的失落感。

这时候,最准确的词是 disappointed

这个词专门用来描述你的期望和现实之间有差距时的心情。它没有 frustrated 那么强的恼火感,更多的是一种遗憾和难过。

你可以这样说:

“I’m disappointed with my exam results.” (我对我的考试成绩感到很失望。)

“He was disappointed that she didn’t call.” (她没打电话来,他感到很失落。)

“To avoid disappointment, get tickets early.” (为避免失望,请尽早购票。)

如果你想强调“非常”失望,可以用 gutted 这个词,它在英式英语里很常用,意思差不多是“心都碎了”、“难受到不行”。

“He was gutted when she finished the relationship.” (当她结束这段关系时,他伤心欲绝。)

Disappointed 和 frustrated 的区别很关键。装不好家具是 frustrating,因为你被“过程”卡住了。而对买回来的家具颜色不满意,则是 disappointed,因为“结果”不符合你的期望。

第三种情况:没什么大事,就是单纯心情不好

有时候,沮丧没有那么多复杂的理由。可能就是天气不好,或者没睡好,你就是觉得提不起劲,做什么都没意思。这种状态,英文里有很多简单又地道的说法。

最常见的就是 I’m feeling down

这是一个万能词,可以安全地用在任何场合。它比 sad 听起来稍微不那么正式,也更温和。朋友问你怎么了,你说 “I’m just feeling a bit down today” (我今天就是有点情绪低落),对方就明白了。

还有一些更生动的说法:

Feeling blue:这个说法和颜色“蓝色”有关,在英文文化里,蓝色常常和忧郁联系在一起。 “I’m feeling blue” 和 “feeling down” 意思差不多,都很常用。

Down in the dumps:这个短语听起来就很有画面感,好像整个人陷在了一个垃圾堆里,动弹不得。 它的情绪程度比 feeling down 要重一点,形容的是那种很萎靡不振的状态。比如,“He’s been down in the dumps since he lost his job.” (自从丢了工作,他就一直很沮丧。)

In a funk:这个词形容的是一种持续的坏心情,闷闷不乐,什么都不想干。 比如,“I’ve been in a funk all week.” (我这一整周都闷闷不乐的。)

Bummed out:这是一个非常口语化,特别是偏美式的说法,用来形容对某件小事感到失望或不爽。 比如,“I’m bummed out that the concert was canceled.” (演唱会取消了,真扫兴。) 它的程度比较轻,通常不会用在很严肃的场合。

这些词基本可以互相替换,用来表达那种没有明确原因,或者原因不那么严重的“丧”。

第四种情况:感觉被打败了,失去信心

还有一种沮丧,是源于你努力了很久,但一次又一次地失败,让你开始怀疑自己,不想再继续下去了。比如,你尝试学习一门新语言,坚持了几个月还是说不出口,这种感觉会让人失去动力。

这时候,你可以用 discouraged 或者 dejected

  • Discouraged 的意思是“泄气的”、“失去信心的”。它强调的是对未来的动力和勇气的丧失。
    • “After failing the exam twice, he felt really discouraged.” (两次考试不及格后,他真的感到很泄气。)
  • Dejected 的意思是“垂头丧气的”、“沮丧的”,它更多地描述因为失败或失望而表现出来的无精打采的样子。
    • “She looked so dejected when she lost the game.” (她输了比赛后,看起来非常垂头丧气。)

这两个词都比单纯的 sad 更有深度,它们点出了那种因为挫败感而导致的意志消沉。

一个需要特别小心的词:Depressed

最后,必须说说 depressed 这个词。虽然它确实是“沮丧”最直接的翻译之一,但在使用时需要特别小心。

在日常口语中,人们确实会用它来形容心情非常糟糕,比如 “This weather depresses me.” (这种天气让我很郁闷。) 或者 “I was a bit depressed after seeing the doctor.” (看了医生后,我有点郁闷。)

但是,Depression (抑郁症) 在医学上是一个严肃的诊断。如果你很随意地对别人说 “I’m depressed”,尤其是在比较正式的场合或者对不熟的人,可能会让对方误以为你正在经历严重的心理健康问题,从而引起不必要的担忧。

所以,除非你真的想表达那种持续的、严重的、甚至可能是病理性的情绪低落,否则,用前面提到的 “feeling down”、”in a funk” 或者 “bummed out” 会更安全、更恰当。

总的来说,把“沮丧”这个笼统的感觉拆解开,你会发现英文给了你一套更精确的工具来描述自己的内心世界。下次当你感觉不好的时候,别急着说 I’m sad。停下来想一想,这种感觉的根源是什么?

  • 是事情不顺的恼火吗?试试 frustrated
  • 是期望落空的失落吗?试试 disappointed
  • 是无来由的坏心情吗?试试 feeling downfeeling blue
  • 是屡战屡败的泄气吗?试试 discouraged

这样做不仅能让你的英文表达更地道,也能帮你更清楚地了解自己的情绪。而准确地识别情绪,本身就是处理情绪的第一步。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 沮丧用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册