欢迎光临
我们一直在努力

经典语录英语怎么说

想用英语聊聊那些电影、书里或者名人说过的经典语录,但话到嘴边,突然卡住了,“经典语录”这词儿,英语到底该怎么说?直接说 “classic sentences”?听起来怪怪的。

其实,这事儿不复杂,但对应的英文说法确实有好几种,用哪个得看你想表达的是哪种“语录”。

最常用的说法:Quote

如果你想说的就是某人说过的原话,那用 “quote” 就行了。这个词最直接,也最常用。比如电影里的经典台词,或者名人名言,都可以叫 “quote”。

  • 电影台词就是 “movie quote”。比如,“May the Force be with you” (愿原力与你同在) 就是《星球大战》里的一句经典 “quote”。
  • 名人名言就是 “famous quote”。比如,马丁·路德·金的 “I have a dream” (我有一个梦想) 就是一句非常有名的 “quote”。

和朋友聊天时,你可以这么用:

“What’s your favorite movie quote?”

(你最喜欢的电影台词是哪句?)

“There’s a famous quote by Steve Jobs that I really like: ‘Stay hungry, stay foolish.'”

(乔布斯有句名言我特别喜欢:“求知若饥,虚心若愚。”)

有时候,你可能还会看到 “quotation” 这个词,它和 “quote” 意思基本一样,就是更正式一点。日常聊天用 “quote” 就足够了。

当你想说“俗语”或“谚语”:Saying 和 Proverb

有些话不是某个人原创的,而是流传了很久,大家都这么说,有点像中文里的俗语、老话。这时候,用 “saying” 或者 “proverb” 就比 “quote” 更合适。

“Saying” 的范围很广,基本上所有流传下来的短语、俗话都可以算。 它强调的是“人们常说”。

比如这两句:

  • “An apple a day keeps the doctor away.” (一天一苹果,医生远离我。)
  • “Practice makes perfect.” (熟能生巧。)

这两句都是典型的 “sayings”。它们不是某个名人的“原创作品”,而是大家都在用的老话。

“Proverb” 的意思和 “saying” 很接近,但它通常更正式一点,指的是那些包含着深刻道理或普遍真理的谚语,有点像中文里的“箴言”。 很多 “proverbs” 都很有教育意义。

比如:

  • “Actions speak louder than words.” (行动胜于雄辩。)
  • “Two wrongs don’t make a right.” (两个错误凑不成一个正确,意思大概是别人对你做了错事,你不能用同样错误的方式报复。)

简单说,”saying” 更口语化,范围更广;”proverb” 则更侧重于那些有教育意义、传承智慧的谚语。但实际用的时候,界限没那么严格,有时候可以互换。

更书面化的说法:Adage, Maxim, Aphorism

除了上面那些,还有几个词更书面化,日常口语里用得少,但在写作或者比较正式的场合可能会碰到。了解一下,能帮你更好地理解别人说的话。

  • Adage (格言,古训)

    这个词和 “proverb” 很像,都指流传已久的至理名言。但 “adage” 强调的是它经过了长时间的考验,被大家普遍接受为真理。比如,“Look before you leap” (三思而后行) 就是一句 “adage”。

  • Maxim (座右铭,准则)

    “Maxim” 通常指的是行为准则或道德信条。它不一定像 “proverb” 那样广为人知,但对某个人或者某个群体来说,是指导行为的原则。比如,“Honesty is the best policy” (诚实为上) 就可以被当作一个 “maxim”。 很多公司的行为准则里就会用到 “maxim” 这个词。

  • Aphorism (警句,格言)

    “Aphorism” 指的是那种言简意赅,但富有哲理的短句。它和 “proverb” 的区别在于,”aphorism” 常常可以追溯到某一个具体的作者。 而且,”aphorism” 听起来更“聪明”,更需要你稍微想一下才能明白其中的深意。

    比如,王尔德 (Oscar Wilde) 就写了很多 “aphorisms”:

    “To love oneself is the beginning of a lifelong romance.”

    (爱自己,是终身浪漫的开始。)

    这句话就是典型的 “aphorism”,简洁、巧妙,而且充满了智慧。

总结一下这几个词的细微差别:

  • Quote: 直接引用某人的原话,无论是名人还是电影角色。
  • Saying: 流传的俗语、老话,比较口语。
  • Proverb: 有教育意义的谚语,比 “saying” 稍微正式一点。
  • Adage: 经过时间考验的古训。
  • Maxim: 个人或团体的行为准则。
  • Aphorism: 简洁、巧妙、富有哲理的警句,通常有出处。

在实际对话中怎么用?

了解了这些词的意思,关键还是要在实际对话中用起来。

如果你想引用一句话,但又不确定是谁说的,或者它到底算不算“名言”,你可以用一些模糊但很自然的表达方式。

比如,你可以说:

“You know what they say: …”

(你知道,人们常说:…)

这是一个非常好用的开头,后面可以直接加上你想说的那句俗语。例如:

“You know what they say: the early bird gets the worm.”

(人们常说,早起的鸟儿有虫吃。)

或者,你也可以用 “There’s an old saying that goes…” (有句老话说…)。

“There’s an old saying that goes: ‘A journey of a thousand miles begins with a single step.'”

(有句老话说:“千里之行,始于足下。”)

如果你记得某句话的出处,可以直接点明。

“As Shakespeare said, ‘To be or not to be, that is the question.'”

(就像莎士比亚说的,“生存还是毁灭,这是个问题。”)

或者换一种说法:

“To quote my grandma, ‘If you don’t have anything nice to say, don’t say anything at all.'”

(用我奶奶的话说,“如果你没什么好话可说,就干脆什么都别说。”)

你看,用 “to quote someone” 这样的句式,就可以很自然地引出你想说的话了。

所以,下次再想说“经典语录”,别再纠结于一个词了。先想清楚你想表达的是哪种“语录”:是某人的原话 (quote),还是流传的老话 (saying/proverb)。根据具体情况选择最合适的词,你的英语听起来会地道很多。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 经典语录英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册