英语单词 “ball” 的发音其实比看起来要复杂一点,尤其对中文母语者来说。很多人会把它读成中文的“报”或者“波”,但这两个音都不完全对。想把这个音发准,关键在于理解那个元音 “a” 在 “ll” 前面的特殊变化,以及英式和美式发音的细微差别。
我们先拆开看这个词:b-a-ll。
辅音 /b/ 相对简单。发这个音的时候,嘴唇先是闭紧的,然后用气流冲开。感觉就像中文拼音里的 “b”,比如“爸爸”的“爸”开头那个音。发音时声带要振动,你可以摸一下自己的喉咙,能感觉到震动就对了。这个部分大多数人问题不大。
真正的难点是元音 “a” 和后面跟着的两个 “l”。
在美式发音里,“ball” 的音标是 /bɔːl/。这里面的核心是 /ɔː/ 这个元音。这个音在很多中文母语者听起来很像“噢” (o) 的音,所以会直接用“波”来代替。但实际上,/ɔː/ 这个音比中文的“噢”开口要大一些,舌头的位置也更靠后、更低。
你可以试着这样做来找到美式发音的感觉:
1. 先发一个中文的“啊” (a) 音,感受一下嘴巴张到最大的状态。
2. 现在,保持这个开口大小,但是把你的下巴稍微往里收一点,同时把舌头整体向后缩。
3. 在这个基础上,把嘴唇收圆,但不要像发“呜” (u) 那样收得那么紧,稍微圆一点就行。
4. 从这个口型发出来的音,就非常接近 /ɔː/ 了。它是一个介于“啊”和“哦”之间的音,但更偏向“哦”一点,而且是一个长元音,发音时要拖长一些。
很多教材会提到一个概念叫 “cot-caught merger”,这个现象在很多美国地区都存在。意思是说,像 “cot”(小床)里的 /ɑː/ 音和 “caught”(抓住)里的 /ɔː/ 音,在他们听起来是一样的。但对于 “ball” 这个词,发音基本都是统一的 /ɔː/。所以,你只要记住发那个开口更大、舌位更靠后的“哦”音就行。
我们再来看英式发音。英式发音的音标也是 /bɔːl/,和美式是一样的。但是,实际听起来,英式的 /ɔː/ 音嘴唇会收得更圆、更突出一些。这导致英式发音听起来比美式更“靠后”,有一种更深沉的感觉。
你可以对比一下这两个词的发音:
美式 “law” (法律): /lɔː/
英式 “law” (法律): /lɔː/
虽然音标一样,但如果你去听真人发音,会发现英式口音的嘴唇收得更圆。所以,如果你想模仿英式口音,发 “ball” 的时候,在找到那个 /ɔː/ 音的基础上,可以刻意把嘴唇再往前嘟一点,收得更圆。
解决了元音 /ɔː/,接下来就是结尾的 /l/ 音。这个 /l/ 在单词末尾,被称为 “dark L”。它和单词开头的 “light L”(比如 “light” 这个词开头的 l)发音方式不一样。
发单词开头的 “light L” 时,你的舌尖会清晰地抵住上颚或者上牙齿的后面。但发结尾的 “dark L” 时,情况就复杂了。
发 /l/ 这个音,舌尖确实需要向上抬,靠近上颚。但是,舌头的后部也要同时向上抬起,喉咙里会有一种被挤压的感觉。你可以试试这个练习:
1. 先慢慢地发元音 /ɔː/。
2. 在保持发音的同时,慢慢把舌尖向上卷,朝上颚移动。
3. 同时,感受一下你的舌头后半部分是不是也跟着向上拱起来了。你的喉咙会感觉有点紧。
4. 最后,舌尖轻轻碰到上颚,发音结束。整个过程是连贯的,从 /ɔː/ 平滑地过渡到 /l/。
很多人在发结尾的 /l/ 音时,要么是舌头没动,导致听起来像 /bɔː/,后面没音了;要么是只动了舌尖,但舌头后部没抬起来,导致这个 /l/ 的音听起来很轻、很模糊。一个常见的错误是把它发成中文“哦”的音,然后直接结束,完全忽略了 /l/ 的动作。比如读成“报”,就完全没有 /l/ 的感觉。
所以,完整的 “ball” 发音步骤是这样的(以美式为例):
1. 起始 /b/ 音: 双唇紧闭,然后用气流冲开,声带振动。
2. 过渡到 /ɔː/ 音: 嘴巴张开,比发中文“哦”时要大,舌头向后缩,嘴唇稍微收圆。发出一个饱满且拖长的 /ɔː/ 音。
3. 收尾 /l/ 音: 在 /ɔː/ 音的末尾,保持发音的同时,舌头后部向上抬,舌尖也向上移动,最后轻轻抵住上颚。整个声音在舌尖触碰到上颚时结束。
这个发音规则其实适用于一大类单词。英语里有一个规律,就是字母 “a” 后面如果跟着 “ll”、“lk” 或者 “lt”,那么这个 “a” 通常就发 /ɔː/ 的音。
举一些例子:
all /ɔːl/ (所有)
call /kɔːl/ (呼叫)
fall /fɔːl/ (落下)
small /smɔːl/ (小的)
talk /tɔːk/ (说话)
walk /wɔːk/ (走路)
salt /sɔːlt/ (盐)
false /fɔːls/ (错误的)
你看,这些词里的 “a” 都发的是 /ɔː/ 这个音。所以,只要你掌握了 “ball” 的发音,上面这些词的发音问题就都解决了。你只要替换掉开头的辅音就行。这是一个非常有用的规律,能帮你一次性搞定很多单词的发音。
对于中文母语者来说,除了上面提到的元音和 “dark L” 的问题,还有一个常见的误区,就是把英语单词的发音和中文的声调混淆。中文是声调语言,一个音节有不同的声调,意思就完全不同。但英语是语调语言,单词本身没有声调,重音和语调体现在句子层面。
当你说 “ball” 的时候,要确保它是一个平稳的音,不要像中文的四声那样有明显的音高变化。很多人会不自觉地把它读成第四声“报”,这样听起来就很中式。你应该想象这个词的音高是平的,或者在句末时是轻微下降的。
为了练习,你可以找一些包含 “ball” 这个词的简单句子,然后跟着录音模仿。比如:
“He kicked the ball.”
“Let’s play ball.”
“The ball is round.”
在模仿的时候,不要只关注 “ball” 这一个词,要注意整个句子的节奏和语调。你会发现,在正常的语流里,这个词的发音会更自然。
还有一个方法是使用在线词典。现在很多在线词典都提供真人发音,而且有英式和美式两种选择。你可以反复听,然后用手机录下自己的发音进行对比。仔细听你和标准发音在元音的开口大小、舌头的位置以及结尾 /l/ 音的处理上有什么不同。这是一个非常有效的自我纠正的方法。
总结一下,要把 “ball” 这个词读准,你需要做到三点:
1. 发对元音 /ɔː/: 记住,它不是中文的“哦”或者“报”。你需要把嘴巴张得更大,舌头向后缩,嘴唇稍微收圆。
2. 发好结尾的 “dark L”: 在元音结束后,舌尖和舌头的后部要一起向上抬,完成那个饱满的 /l/ 音。
3. 忘掉中文声调: 用平稳的音高去读这个单词,避免套用中文的四声。
只要你针对这几点进行刻意练习,把 “ball” 以及所有 “a” + “ll” 组合的单词读准,就不是什么难事了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册