欢迎光临
我们一直在努力

就业用英语怎么说

很多人会直接查字典。字典会告诉你,是 employment。

这个词没错。但是,在日常聊天里,你几乎不会这么说。如果你跟一个美国朋友说 “I am looking for employment”,他会觉得你说话像个机器人,或者在读法律文件。

所以,这个问题真正的答案是:看情况。要看你想表达的是什么意思。我们把“就业”这个词拆开来看,在不同场景下,它对应的英文说法完全不一样。

场景一:你正在找工作(动作)

这是最常见的一种情况。比如大学毕业生找工作,或者你辞职了想换个新的。这时候的“就业”,指的是一个动作,一个过程。

最常用的说法是 looking for a job 或者 job hunting

  • “我最近在忙着就业。”
  • 自然的说法: I'm looking for a job recently. 或者 I'm job hunting.

你看,很简单。job hunting 更像一个固定词组,有点像中文里的“求职”。looking for a job 就是字面意思,我在找一份工作。两个可以换着用,没什么大区别。

如果你想表达得更具体一点,比如“我正在找一份市场营销方面的工作”,就可以说:

I'm looking for a job in marketing.

如果你想强调“成功找到了工作”,可以说 I got a job 或者 I found a job。这是最地道、最普遍的说法。

  • “恭喜啊,听说你就业了!”
  • 朋友之间会说: Congrats! I heard you got a job!

还有一个稍微正式一点的词,secure a job。意思是“搞定了一份工作”。这个词可以用,但没有 got a job 那么口语化。比如你在和职业导师谈话时,可以说 I finally secured a job at that company. 听起来你为了得到这份工作付出了很多努力。

所以,在这个场景下,你的武器库里应该有这几个:

正在找: looking for a job, job hunting

找到了: got a job, found a job, secured a job

千万别说 I am doing employment。这是完全错误的中式英语。

场景二:你已经有工作了(状态)

有时候,“就业”指的是一种状态,就是你不是失业的。

比如,别人问你:“你毕业后什么打算?” 你想说:“我打算先就业,积累点经验。”

这里的“就业”,意思是“去工作”,而不是“失业在家”。

最简单的说法是 get a job 或者 start working

I plan to get a job and gain some experience first. (我打算先找份工作,积累点经验。)

I want to start working right after graduation. (我一毕业就想开始工作。)

如果你想表达“某人有工作在身”这个状态,可以说 he has a job 或者 he is employed

He has a job 是最口语的。

He is employed 稍微正式一点,但也很常用。比如在填表格或者谈论社会问题时,会用到。employed 是形容词,意思是“被雇用的”。

还有一个词 working

– “你现在在干嘛?” (What are you up to now?)

– “我工作了。” (I'm working.)

很简单直接。

所以,在这个场景下,记住这几个:

打算去工作: get a job, start working

已有工作的状态: have a job, be employed, be working

场景三:作为一个宏大的社会经济概念

这才是 employment 这个词真正发挥作用的地方。当你在讨论新闻、政府报告、经济形势的时候,“就业”就是一个宏观概念。

这时候,employment 是最准确的词。

  • 就业率: employment rate
  • 就业市场: job market
  • 就业形势: employment situation
  • 促进就业: promote employment
  • 充分就业: full employment

举几个例子,你感受一下语境:

The government released the latest employment data. (政府公布了最新的就业数据。)

The employment rate has been declining for three months. (就业率已经连续三个月下降了。)

What's the job market like for new graduates this year? (今年应届生的就业市场怎么样?)

在这种语境下,employment 指的不是某一个人找工作的行为,而是整个社会层面的工作机会和劳动力状况。你如果跟朋友聊天说 My employment is difficult,他会一头雾水。他会以为你在说你的“雇佣合同”或者“受雇状态”很奇怪。你应该说 It's hard for me to find a job.

一个常见的错误:“就业压力”怎么说?

很多人会直接翻译成 employment pressure

这个说法,如果放在一篇经济学论文里,讨论整个社会的就业压力,也许可以。但如果你是想表达“我找工作的压力很大”,这么说就不对。

你应该说:I'm under a lot of pressure to find a job. (我找工作的压力很大。)

或者更简单点:Job hunting is really stressful. (找工作压力真大。)

这里的核心是,把宏观概念的“就业”,还原成个人行动的“找工作”。英语里,个人和宏观分开得很清楚。employment 是宏观的,finding a job 是个人的。

总结一下,下次你想说“就业”时,先停一下,问问自己:

  1. 我是在说找工作的『动作』吗?

    • 那就用 looking for a jobjob hunting
    • 找到了就说 I got a job
  2. 我是在说拥有工作的『状态』吗?

    • 那就用 I have a jobI'm working
  3. 我是在讨论新闻、经济这种『大话题』吗?

    • 这才是 employment 的主场。比如 employment rate (就业率)。

再给你一个实用的建议。很多时候,我们中文里的一些概念,在英语里并没有一个词能完美对应。比如“上火”,你没法直接翻译。

“就业”也类似。它在中文里含义太丰富了。所以,不要总想着找一个词去“翻译”它。你应该思考,你到底想表达什么『意思』,然后用简单的、地道的短语去『描述』那个意思。

比如,“这个专业的就业前景怎么样?”

不要去想“就业前景”这个词怎么翻译。

直接描述你想问的问题:

What are the job prospects for this major?

Is it easy to find a job with a degree in [major]? ([专业] 学位好找工作吗?)

这样是不是就简单多了?这才是真正掌握一门语言的思维方式:不是翻译,而是表达。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 就业用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册