“我吃饱了”,这句中文我们天天说,简单明了。但到了英语里,如果你只会一句 “I’m full”,那你的表达就太有限了。其实,在不同的场合,和不同的人说“吃饱了”,用的词和句子差别很大。用对了,能让你听起来更地道,也更得体。
我们先从最基础的说起。
“I’m full.”
这句话就是“我饱了”最直接、最标准的翻译。你在任何场合说这句话,别人都能懂,而且完全正确。比如在餐厅,服务员过来问你要不要再来点什么,你就可以说:“No, thank you. I’m full.” 这是最安全的一张牌,什么时候出都不会错。
但是,生活里不只有“安全”。有时候你吃得特别撑,感觉肚子都要炸了,只说一句“I’m full”根本无法表达你此刻的感受。这时候,你需要一些更生动的词。
“I’m stuffed.”
这是我个人最喜欢,也最常用的一个说法。Stuffed 的意思是“被塞满的”。你可以想象一下感恩节的火鸡,肚子里塞满了各种馅料,那个状态就是 stuffed。所以当你说“I’m stuffed”,意思就是“我撑死了”,你的肚子里一点空间都没有了。
我第一次听到这个词是在美国朋友家过感恩节。那是我第一次见识到一桌子能摆上烤鸡、土豆泥、南瓜派、蔓越莓酱等十几种食物。主人特别热情,不停地给我夹菜。我吃完一盘又一盘,最后实在吃不下了。主人又端着一盘派走过来问我:“Want another slice?” 我当时脑子里只有“I’m full”,就这么说了。主人笑了笑,没说什么。过了一会儿,我听到我朋友拍着肚子对他妈妈说:“Mom, I’m so stuffed. I think I need to be rolled out of here.”(妈,我撑到不行了,我感觉我得被人滚着出去了。)
当时我就感觉,他说的那句 “I’m stuffed” 比我的 “I’m full” 形象太多了,而且后面那句玩笑话也把那种撑到动不了的感觉完全表达了出来。从那以后,在非正式的场合,尤其是和朋友吃饭,我都会用 “I’m stuffed” 来表示我真的吃得很饱。它比“I’m full”更有画面感,也更口语化。
如果你想表达得更夸张一点,还有几个选择。
“I’m bursting.” 或者 “I’m about to burst.”
Burst 的意思是“爆炸”。说“I’m bursting”就好像在说“我快要炸了”。这当然是夸张的说法,通常带着一点开玩笑的语气。你可以在吃自助餐或者家庭聚餐这种食物无限量供应的场合用。比如你的朋友还要给你拿一块披萨,你就可以捂着肚子说:“No more, please. I’m about to burst.”
“I couldn’t eat another bite.”
这句话字面意思就是“我一口也吃不下了”。它非常直接,但又很礼貌。因为它描述的是一个事实,而不是一个简单的状态。这句话在任何场合都适用,无论是正式还是非正式。当主人坚持要你再吃点时,你可以微笑着说:“Oh, it looks delicious, but I honestly couldn’t eat another bite.” 这既表达了你的极限,又暗示了食物很好吃,只是你实在没能力再吃了。
说完了这些表示“很撑”的说法,我们再来看看在一些需要特别礼貌的场合,应该怎么说。
比如,你和你的老板吃饭,或者去见伴侣的父母。这时候,直接说“I’m stuffed”可能就有点太随意了。你需要一些更委婉、更得体的表达。
“I’ve had plenty, thank you.” 或者 “I’ve had enough, thank you.”
这两句话都表示“我已经吃得足够多了,谢谢”。Plently 和 enough 在这里意思相近。这种说法非常优雅。它没有直接说你的肚子“饱了”或者“撑了”,而是强调你已经享用了足够多的食物。这是一种间接但清晰的表达方式。比如,当长辈给你夹菜时,你可以用手轻轻挡一下,然后说:“Thank you, but I’ve had plenty. Everything was delicious.”
“That was delicious, but I’m completely satisfied.”
Satisfied 的意思是“满足的”。这句话的重点在于,你不仅吃饱了,而且对这顿饭感到非常满意。在说“我饱了”之前,先夸一句“That was delicious”(这太好吃了),这是一个非常重要的社交技巧。它会让做饭的人或者请客的人感到很高兴。然后你再说“I’m completely satisfied”,就完美地结束了对话。这显示了你的教养。
除了这些,还有一些特别口语化的,通常只在朋友之间用的说法。
“I’m good.”
这个说法在口语里用得非常多,但也很容易被误解。它的意思是根据上下文来的。如果你的朋友指着桌上的蛋糕问你:“More cake?” 你回答 “I’m good, thanks.” 在这里,“I’m good” 就等于 “No, thank you. I’m full.” 它的潜台词是“我现在状态很好,不需要更多了”。但如果你在别的场景下说“I’m good”,意思可能就完全不同。所以用这个说法的时候,要确保对方是在问你要不要再来点吃的或喝的。
“I’m done.”
这个说法和 “I’m good” 有点像,也需要看上下文。“Done” 的意思是“完成了”。在饭桌上说 “I’m done” 意思就是“我吃完了”。这在朋友或家人之间很常用,但它听起来有点生硬,好像只是在陈述一个事实。所以,如果你想听起来客气一点,最好还是用前面提到的其他说法。
最后,我们来总结一下什么话是最好不要说的。
直接说 “No.”
当别人问你要不要再来点吃的,只回答一个“No”是非常不礼貌的。这在很多文化里都一样。因为它听起来很粗鲁,有种拒人于千里之外的感觉。无论如何,你都应该说“No, thank you.”
不要直接从中文翻译。
比如,我们中文里会说“我吃好了”。但你不能直接翻译成 “I have eaten well.” 这句话在英语里听起来很奇怪,别人可能会理解成“我这段时间都吃得不错”,而不是“我这顿饭吃饱了”。再比如,“我肚子里没地方了”,千万不要说成 “My stomach has no space.” 这听起来就像是机器翻译的,虽然别人可能能猜到意思,但会觉得很滑稽。
所以,你看,一个简单的“吃饱了”,在英语里有这么多不同的说法。到底用哪个,取决于三个因素:
- 你有多饱?只是一般饱 (I’m full),还是快撑破了 (I’m stuffed/bursting)。
- 你在什么场合?是正式的商务宴请 (I’ve had plenty),还是随意的家庭聚餐 (I’m stuffed)。
- 你在和谁说话?是需要尊敬的长辈 (I’m satisfied),还是关系很好的朋友 (I’m good)。
掌握了这些不同的表达方式,你就能在各种饭局上应对自如,不仅能准确地表达自己的状态,还能让你的英语听起来更地道,让你整个人显得更得体。下次再有人问你 “Want some more?” 的时候,试着用一句 “I’m stuffed” 或者 “I’ve had plenty, thank you” 来代替万年不变的 “I’m full” 吧。
评论前必须登录!
立即登录 注册