很多人学英语,第一个想知道的骂人词就是“滚”怎么说。直接查字典,可能会告诉你“roll”,但你要是真对人这么说,对方估计会一脸懵,以为你要跟他玩球。所以,今天我跟你好好聊聊,在不同场景下,“滚”到底应该怎么说,怎么读。
首先,咱们得把这个词的情绪分个类。中文里一个“滚”字,可以是愤怒到极点的咆哮,也可以是朋友间开玩笑的打闹。英语里没有一个词能完美对应所有这些情绪,所以你必须看情况选词。
第一种:真生气了,想让对方彻底消失
这是最常见的一种“滚”,带着强烈的愤怒和厌恶。这时候你有好几个选择,按火气大小排列。
-
Go away!
- 怎么读: Go听起来像中文的“够”,away读作“어为”。连起来就是“够 어为”。
- 什么时候用: 这是最基础、最直接的说法。意思就是“走开!”,语气很强硬。比如有人一直在你耳边烦你,你忍无可忍了,就可以瞪着他,一字一顿地说:“Go away!”。这个词没什么脏字,但态度绝对够了。小孩吵架也经常用这个。
-
Get out!
- 怎么读: Get out连读的时候,听起来有点像“盖到特”。T的发音很轻,舌尖顶一下上颚就行。
- 什么时候用: 这个词比“Go away”更有空间感。它特指让某人“从这个地方出去”。比如有人闯进你的房间,或者在你的办公室里大吵大闹,你就可以指着门说:“Get out!”。你想想电影里那种主角把坏人赶出家门的场景,说的就是这个。它强调的是“离开我的地盘”。
-
Get lost!
- 怎么读: Get读“盖特”,lost读“涝斯特”。
- 什么时候用: 这个词的侮辱性就上来了。字面意思是“迷路去吧!”,潜台词就是“滚远点,永远别再让我看见你”。它带着一种“你这个人很讨厌,我不想跟你再有任何关系”的决绝感。比如你前任跑来求复合,你就可以用这个词,效果拔群。
-
Piss off!
- 怎么读: Piss读“批斯”,off读“奥夫”。
- 什么时候用: 这是英式英语里非常常见的说法,有点粗鲁。在英国,它的使用频率很高,火气程度介于“Get lost”和下面要说的那个终极大招之间。朋友之间如果真生气了也会用。但在美国,这个词听起来会更重一些。如果你在看英剧,会发现角色们把“Piss off”挂在嘴边。
-
Fuck off!
- 怎么读: 这个就不多解释了,大家都懂。
- 什么时候用: 这是核武器级别的“滚”,是英语里最粗俗、最冒犯的说法之一。用了这个词,就等于彻底撕破脸,没有任何回旋余地了。通常用在极端愤怒、被人身威胁或者受到极大侮辱的情况下。你把它说出口,就准备好干一架或者跟这个人老死不相往来。我强烈建议你不要乱用,除非你真的清楚后果。我有个朋友刚去美国时,跟人发生口角,随口就用了这个词,结果对方直接报警了。因为在那种环境下,这个词带有很强的挑衅甚至威胁意味。
第二种:有点烦,但还没到暴怒的程度
有时候你不是想跟人拼命,只是单纯觉得对方很烦,想自己待会儿。
-
Leave me alone.
- 怎么读: Leave读“立乌”,me alone读“米 어弄”。
- 什么时候用: 这句话的意思是“别管我,让我一个人待着”。它表达的不是愤怒,更多的是厌烦和疲惫。比如你心情不好,不想说话,但有人一直在旁边问“你怎么了?你怎么了?”,你就可以说“Please, just leave me alone.”。这句话带着一种请求的语气,但态度也很坚决。
-
Beat it.
- 怎么读: Beat读“比特”,it读“诶特”。
- 什么时候用: 这是个俚语,有点像中文里的“滚蛋”或者“滚一边去”,但语气没那么重。有点老派,像以前黑帮电影里的人会说的话。现在用起来,感觉有点像在赶小孩子或者小动物。比如一群熊孩子在你家门口吵闹,你可以打开窗户喊一句:“Beat it, kids!”。
第三种:朋友间开玩笑的“滚”
这是最难翻译的一种,因为它完全取决于语气和上下文。你说中文的“滚啦你”,其实是在撒娇或者开玩笑。英语里也有对应的说法。
-
Get outta here!
- 怎么读: 这是“Get out of here”的口语连读,听起来像“盖大特嗨儿”。
- 什么时候用: 这个用法太普遍了。当别人跟你说了一件难以置信的事,或者夸你夸得太过火,你就可以笑着说“Get outta here!”。它表达的是一种“少来了!”或者“真的假的?”的惊讶和不相信。
- 举个例子:
- 朋友:“I just won the lottery!” (我中彩票了!)
- 你(瞪大眼睛,笑着说):“Get outta here! For real?” (滚啦!真的假的?)
- 再举个例子:
- 朋友:“You look amazing in that dress!” (你穿那条裙子真好看!)
- 你(有点不好意思地摆摆手):“Oh, get outta here!” (滚啦你!)
-
Shut up!
- 怎么读: Shut读“厦特”,up读“阿普”。连起来快读就是“厦大普”。
- 什么时候用: 是的,你没看错,就是“闭嘴”。在朋友之间,用开玩笑的语气说“Shut up!”,意思和“Get outta here!”很像,都表示惊讶和难以置信。
- 场景还是一样:
- 朋友:“我告诉你一个秘密,我下个月要结婚了!”
- 你(惊喜地捂住嘴):“Shut up! No way!” (滚!不是吧!)
- 这里的“Shut up”完全没有让你闭嘴的意思,反而是在鼓励对方“快继续说!告诉我更多!”。关键在于你的表情和语气,一定要是笑着的、惊喜的。你要是板着脸说,那意思就完全变了。
所以,你看,“滚”这个词在英语里根本没有一个固定的翻译。它完全是个情景题。你想表达什么情绪,就得用对应的词。下次再想说“滚”的时候,先在脑子里过一下:我是真生气了,还是在开玩笑?对方是陌生人,还是我朋友?想清楚了再开口。
最后,给你个忠告:如果你不确定该用哪个,那就先用最温和的“Go away”或者“Leave me alone”。骂人的话说出口就收不回来了,用错了词,可能会带来大麻烦。语言是用来沟通的,不是用来惹事的。先把基本款用熟,再慢慢学那些高级和粗鲁的用法。
评论前必须登录!
立即登录 注册