我们聊聊“打折”用英语怎么说。这事儿听起来简单,但真要用起来,里面的门道还挺多。很多人第一反应就是 “discount”,没错,但你要是只会这一个词,那在国外购物或者和老外交流的时候,可能会有点词不达意。
我们先从最基础、最常用的词说起:Sale
。
Sale
这个词,你肯定在各种商店的橱窗上见过,红底白字,大大的 “SALE”。它的意思就是“促销活动”。当一家店在搞 sale
的时候,就意味着店里有一部分或者全部商品在降价卖。
所以,当你想说“某样东西在打折”,最地道的说法就是 It's on sale
。
比如你看到一件衣服,想问问朋友是不是打折的,你就可以直接问:
Is this jacket on sale?
(这件夹克打折吗?)
店员可能会回答你:
Yes, everything on this rack is on sale.
(是的,这个架子上所有的东西都打折。)
注意这个介词 on
,on sale
是一个固定的搭配,表示“正在打折中”的状态。千万别自己乱换介panoin sale
或者 at sale
,那就错了。
Sale
还可以指具体的促销活动。比如:
Summer sale
(夏季大促)
Christmas sale
(圣诞节促销)
Clearance sale
(清仓大甩卖)
Clearance sale
这个要特别说一下。它和普通 sale
不太一样。Clearance
的意思是“清空”,所以 clearance sale
的目的就是为了把旧的、过季的库存清掉,好给新货腾地方。这种折扣通常都特别狠,因为商家急着出手。但同时,尺码和颜色可能都不全了,你得淘。所以,下次看到 Clearance
的牌子,你就知道,这里可能有好东西,但也要有点耐心。
现在我们再来说说 Discount
。
Discount
这个词,更多的是指“折扣”这个动作,或者具体的折扣力度。它是个名词,也可以当动词用。
当你希望店家能给你便宜点,也就是你想“要一个折扣”的时候,你就可以用 discount
。
Can I get a discount?
(能给我个折扣吗?)
Is there any discount if I buy two?
(我买两件有折扣吗?)
在这里,discount
是个名词。你看,你不能说 Can I get a sale?
,这听起来就很奇怪,像是你想把整个促销活动买下来。
Discount
还可以表示具体的折扣额度。比如:
We offer a 10% discount for students.
(我们为学生提供九折优惠。)
这里的 10% discount
就是一个很明确的说法。
所以,简单总结一下 sale
和 discount
的核心区别:
On sale
是一个状态,形容词性的,表示“正在打折”。
Discount
是一个名词,指“折扣”这件事或具体的优惠。
我们来造个句子把这两个词串起来:
I bought this TV on sale. I got a 30% discount.
(我趁打折的时候买了这台电视。我拿到了七折的优惠。)
你看,这样就很清楚了。电视当时处于 on sale
的状态,而我得到的具体好处是一个 30% discount
。
讲完了这两个最核心的,我们再聊聊一些更具体、更场景化的表达。
Offer
和 Special Offer
Offer
这个词很宽泛,意思是“提供的东西”或“出价”。在购物语境里,special offer
就约等于促销活动。它可能是一个折扣,也可能是别的东西。
比如你在超市里可能会看到一个牌子写着 Special Offer
,下面写着 Buy one, get one free
。
Buy one, get one free
这个说法太常见了,一定要记住。它的意思是“买一送一”。有时候会缩写成 BOGO
。这个缩写在北美特别流行,你去买披萨、买咖啡,经常会碰到 BOGO
活动。
它还有很多变体,比如:
Buy one, get one 50% off.
(第二件半价)
Buy two, get the third one free.
(买二送一)
这些都属于 special offer
的范畴。所以 offer
是一个比 discount
更广的概念,所有能让你省钱的活动,基本都可以算是一种 offer
。
Coupon
和 Voucher
这两个词都和“券”有关,但用法上有些细微差别。
Coupon
通常指的是那种可以剪下来或者在手机上出示的优惠券,它给你的是一个特定的优惠。比如:
A coupon for $5 off your next purchase.
(一张下次购物减5美元的券。)
A 20% off coupon.
(一张八折券。)
Coupon
很多时候是和具体商品或者消费门槛挂钩的。
Voucher
在英式英语里更常用,它更像一张代金券,本身就代表了一定的价值。比如:
A $50 gift voucher.
(一张50美元的礼品券。)
你可以用这张 voucher
去买店里任何价值50美元的东西。它更像钱。
不过现在,这两个词在很多地方有点混用了,你不用太纠结。只要知道它们都是用来抵扣现金的“券”就行。
Reduction
和 Markdown
这两个词就稍微书面一点,或者说更“内部”一点。
Price reduction
就是“降价”。你可能会在新闻里看到:
The supermarket announced a price reduction on fresh vegetables.
(超市宣布新鲜蔬菜降价。)
在日常口语里,我们一般直接说 The price is lower now
(现在价格更低了),或者 It's cheaper now
(现在更便宜了),很少会说 There's a price reduction
。
Markdown
这个词更有意思。它指的是商家内部把商品价格调低的行为。一个商品被打上了 markdown
的标签,对我们消费者来说,结果就是它 on sale
了。
你可能会听到零售业的朋友说:
We need to do markdowns on all winter coats this week.
(我们这周需要把所有冬衣都降价处理。)
这是从商家的角度出发的。作为顾客,你只需要知道,markdown
就是降价了,可以去买了。
最后,我们来梳理一下一个常见的错误区。
很多人会把 on sale
和 for sale
搞混。这两个短语,差一个字母,意思天差地别。
For sale
的意思是“待售”、“可供出售”。任何你在商店里看到的东西,只要它不是非卖品,它就是 for sale
的。
On sale
的意思是“打折出售”。
我们举个例子:
你路过一个房子,门口插着个牌子,上面写着 For Sale
。这意思是“此房出售”。它不一定打折,只是在市场上可以被购买。
但如果你在商店里看到一件衣服,标签上写着 On Sale
,那它的意思就是“此衣打折”。
所以,如果你想问一个东西卖不卖,你应该问:
Is this for sale?
(这个卖吗?)
如果你想问一个东西打不打折,你应该问:
Is this on sale?
(这个打折吗?)
这是个很关键的区别,弄混了会闹笑话。
好了,讲了这么多,我们来实战一下。假设你在国外逛街,想买双鞋,怎么把这些词用起来?
你可以走进店里,拿起一双鞋,问店员:
你: Excuse me, are these shoes on sale?
(你好,请问这双鞋打折吗?)
如果店员说不打折,但你真的很喜欢,又觉得有点贵,你可以尝试问问有没有折扣的可能(在一些小店或者市场,砍价是可能的,大连锁店就算了)。
你: Is there any kind of discount you can offer?
(你有什么折扣可以给吗?)
如果店里正好有活动,店员可能会说:
店员: Actually, we have a special offer today. If you buy two pairs, you get 30% off the second pair.
(实际上我们今天有个特别活动。如果你买两双,第二双可以打七折。)
这时候你就可以决定,是只买一双原价的,还是再挑一双凑个单,享受这个 offer
。
你看,从 on sale
到 discount
再到 special offer
,把这些词用对,你的沟通就会顺畅很多,听起来也更地道。这不只是背单词,而是理解每个词在真实场景里的具体用法。下次你再看到 “打折”,脑子里出现的就不应该只有一个 discount
了。
评论前必须登录!
立即登录 注册