欢迎光临
我们一直在努力

随后英语怎么说

咱们聊聊“随后”这个词。

中文里我们用“随后”用得太顺手了。比如,“我吃完饭,随后去散步。”或者“会议结束了,随后老板找我谈话。”听起来特别自然。但一换到英语,很多人就卡壳了。直接翻译?好像没有一个词能完美对应。

这问题的根源在于,“随后”在中文里其实包含了不止一种意思。它有时候只是表示时间上的“紧接着”,有时候又带点“因此、结果是”的逻辑关系。所以,想找到一个万能的英语单词来替代它,基本不可能。正确的思路是,搞清楚你在那个具体场景下,到底想表达什么。

咱们先聊聊最常见的情况:纯粹的时间顺序。

一件事做完了,紧接着做另一件事。

最简单、最保险的词,就是 then

这个词你肯定认识。它就是“然后”的意思,用来连接两个接连发生的动作,完全没问题。

比如:“我早上6点起床,随后去跑步。”

你可以说: “I got up at 6 a.m., then I went for a run.”

或者:“我们先讨论了A方案,随后讨论了B方案。”

可以说: “First, we discussed Plan A, then we discussed Plan B.”

Then 的好处是简单、直接、不会出错。缺点是,如果你一篇文章里用了十几个 then,会显得语言很单调,有点像小学生的流水账。

所以,我们可以用一些替换词。Afterwards 或者 After that

这两个词组意思基本一样,都表示“在那之后”。它们比 then 稍微正式一点点,也让句子之间的连接显得更自然。

比如:“我们开了一个长会。随后,大家都觉得很累。”

“We had a long meeting. Afterwards, everyone felt tired.”

或者:“他做完了演讲。随后,大家开始提问。”

“He finished his speech. After that, people started asking questions.”

我刚开始工作写邮件的时候,就很喜欢用 Afterwards。因为在一封邮件里需要交代好几件事的顺序,用它来开头,显得条理很清晰,比通篇用 then 要好一些。

如果你想显得更正式,更有文化一点,可以用 Subsequently

这个词是 subsequent(随后的,后来的)的副词形式。它听起来就很有“书面语”的感觉。一般用在比较严肃的场合,比如写报告、写论文、或者描述一些比较重大的事件。

比如:“公司在去年发布了新产品。随后,市场份额提升了10%。”

“The company launched a new product last year. Subsequently, its market share increased by 10%.”

你看,这个句子听起来就比用 then 要专业很多。

但是,千万别滥用。如果你跟朋友说:“我吃了午饭,subsequently 喝了杯咖啡。”你朋友可能会觉得你这人有点奇怪。日常聊天,用 then 或者 afterwards 就足够了。Subsequently 留给那些需要你“端着点”的场合。

还有一个词组也很好用,Following that

它的意思是“在那件事之后”,用来强调前一件事是后一件事的背景或前提。

比如:“我们进行了详细的市场调研。随后,我们制定了营销策略。”

“We conducted detailed market research. Following that, we developed our marketing strategy.”

这句话就暗示了,“制定营销策略”这个动作是建立在“市场调研”的基础之上的。它比单纯的 then 多了一层逻辑上的连接感。

总结一下第一种情况:

– 日常聊天,最简单用 then

– 想换换口味,让句子更连贯,用 Afterwards / After that

– 写正式报告或文章,想显得专业,用 Subsequently

– 想强调前后两件事的关联,用 Following that

现在说第二种情况:“随后”不仅仅是时间顺序,还带有一点因果关系。

有时候,我们说“随后”,其实是想表达“因此”、“结果是”。

中文很模糊,一个词就能搞定。但英语里,逻辑关系分得很清楚。

比如这句话:“他多次违反公司规定,随后被开除了。”

这里的“随后”,就不只是“时间上紧接着”这么简单了。它强烈暗示了“被开除”是“违反规定”的直接后果。

这时候,如果你用 then,“He broke the rules many times, then he was fired.”,语法上没错,但语气就弱了很多,听起来就像在平淡地陈述两件不相干的事。

想表达这种因果关系,你应该用 Consequently 或者 As a consequence

这两个词组的意思就是“因此,结果是”。

那句话更好的翻译是:

“He broke the company rules multiple times. Consequently, he was fired.”

或者 “He broke the company rules multiple times. As a consequence, he was fired.”

这样一来,两件事之间的逻辑链条就非常清楚了。听的人立刻就能明白,被开除不是偶然的,而是前面行为导致的结果。

另一个类似的词是 Therefore

它的意思是“因此,所以”,强调的是逻辑上的推导。

比如:“所有的证据都指向他。随后,法庭判他有罪。”

这句话里,“判他有罪”是基于“证据”这个前提得出的逻辑结论。

所以可以说:”All the evidence pointed to him. Therefore, the court found him guilty.”

Thereforeconsequently 的逻辑感更强,更侧重于推理和结论。

还有一个更简洁的词,Hence

它也表示“因此”,但更书面化,有点古雅的感觉。在现代口语里用得不多,但在写作中可以用来展示你的词汇量。

比如:“系统出现故障,随后所有航班都延误了。”

“There was a system failure, hence all flights were delayed.”

hence 会让句子显得很紧凑、很有力。

所以,当你的“随后”带有因果含义时:

– 强调“作为结果”,用 Consequently / As a consequence

– 强调“逻辑推断”,用 Therefore

– 想在书面语里显得简洁有力,用 Hence

最后,还有一种比较特殊的“随后”,表示空间上的跟随。

比如:“警察随后赶到现场。”

这句话的意思是,可能已经有人先到现场了,警察是跟在后面来的。

这种情况下,上面那些表示时间顺序的词其实也能用,比如 “The police arrived afterwards.”。这完全正确。

但如果你想表达得更生动、更具体,可以换种说法。

你可以用 followed by 这个结构。

虽然它不是一个单独的词,但能很准确地表达“A 发生了,紧跟着 B 也发生了”的画面感。

比如:“队长先冲进了房间,队员们随后跟了进来。”

“The captain rushed into the room, followed by his team members.”

你看,这个句子画面感就很强。你仿佛能看到一个接一个冲进去的场景。

或者,你也可以不用一个特定的词来翻译“随后”,而是直接描述那个场景。

比如“警察随后赶到现场。”

可以简单地说: “The police arrived shortly after.” (警察很快就到了。)

或者 “The police came later.” (警察晚些时候来了。)

这其实是翻译里一个很重要的思路:不要逐字翻译,而是翻译整个意思。有时候,一个简单的动词或短语,比你费劲找一个对应的副词效果更好。

所以,下次你再想说“随后”的时候,先停下来问问自己:

1. 我只是想说“然后”吗?(用 then, afterwards

2. 我是想强调“因此,结果”吗?(用 consequently, therefore

3. 我是想描述一个“跟随”的动作吗?(用 followed by 或者直接描述)

搞清楚这一点,你就不会再对着“随后”这个词发愁了。英语的精确性就体现在这里,它逼着你把话说得更清楚、逻辑更严密。这其实也是一个锻炼思维的好方法。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 随后英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册