欢迎光临
我们一直在努力

夹子用英语怎么说

聊“夹子”这个词的英语,其实是个挺有意思的事。因为中文里一个“夹子”能用在无数地方,但英语里完全没有一个词能对应上。你跟一个老外说 “clip”,他脑子里可能会出现十几种完全不一样的东西。

所以,这事不能靠死记硬背一个单词。关键在于,你得先搞清楚你说的是“哪个夹子”。咱们得分门别类,一个一个来。

1. 办公室和学习用的“夹子”

这是我们最常见的一类。但就算是在办公室,夹子和夹子也不一样。

回形针 (Paper clip)

这个最简单。就是那种细铁丝弯成的,用来别几张纸的。它就是 paper clip。这个词很固定,没什么花样。比如,“你用回形针把这几份报告别在一起。” (Could you hold these reports together with a paper clip?)

长尾夹/燕尾夹 (Binder clip)

这个也很常见。就是那种黑色的,有两个可以活动的银色金属柄的夹子。它的正式名字叫 binder clip。这个词里的 binder 指的是文件夹、活页本,所以 binder clip 的意思就是“用来把文件整理成册的夹子”。它夹得比回形针紧,能夹厚厚一沓纸。

有时候,你也会听到有人叫它 foldback clip,意思也一样,因为那两个金属柄可以向后折叠 (fold back)。

板夹/强力夹 (Bulldog clip)

还有一种,长得方方的,弹簧力特别大,通常是银色的,没有那两个可以活动的柄。这种夹子叫 bulldog clip。为什么叫“斗牛犬夹”?据说是因为它咬得特别紧,就像斗牛犬一样。这种夹子夹力最大,通常用来夹一大叠文件,或者把文件夹在写字板上。

所以你看,光是办公室场景,三种常见夹子,就是三个完全不同的词:

薄的几张纸:paper clip

厚一点的一沓:binder clip

非常厚的一大叠:bulldog clip

你用对了,别人就知道你 точно在说什么。

2. 生活中的各种“夹子”

生活里的夹子就更多了,场景一换,词就得跟着换。

晾衣夹 (Clothespin / Clothes peg)

在阳台上晾衣服用的夹子,美式英语叫 clothespin,英式英语叫 clothes peg。这两个词可以互换,意思完全一样。pinpeg 都有“钉子、栓”的意思,用在这里很形象。

比如你去美国超市买晾衣夹,就找 clothespins。去英国超市,就找 clothes pegs

食品袋夹 (Bag clip / Chip clip)

吃不完的薯片、零食,用来封口的塑料夹子,最直接的说法是 bag clip,就是“袋子夹”。因为薯片包装袋用得最多,所以美国人也常叫它 chip clip。这两个说法都非常普遍。

头发上的夹子 (Hair clip / Bobby pin / Claw clip)

女生的头发夹子种类就更多了。

最通用的说法是 hair clip。如果你不确定是哪种,说这个词总没错。

那种黑色的、细细的、用来别住碎发的一字夹,叫 bobby pin。这个词很专一,就指这一种。

那种大大的、有牙齿的、能把整个马尾或头发盘起来的“抓夹”,叫 claw clipClaw 就是“爪子”,你看它的形状,是不是就像个爪子?

还有一种扁平的,通常有装饰,按一下就能打开或合上的发夹,叫 barrette。这个词源于法语,比较优雅。

所以下次你想让朋友递个发夹,最好说清楚:

“给我个一字夹” -> “Pass me a bobby pin.”

“给我那个大抓夹” -> “Can you hand me that claw clip?”

用来夹取食物的夹子 (Tongs)

在厨房里或者吃烧烤时,用来夹食物的那个长长的夹子,英语叫 tongs。注意,它永远是复数形式,就像 scissors (剪刀) 或者 pants (裤子) 一样。你不能说 “a tong”,得说 “a pair of tongs”。

比如,“用夹子把牛排翻个面。” (Use the tongs to flip the steak.)

3. 工具类的“夹子”

如果你是做手工或者木工的,那你肯定会用到下面这种。

各种强力夹具 (Clamp)

在木工、金工或者模型制作中,用来把物件固定在工作台上,或者把两个粘在一起的东西夹紧的工具,统一叫 clamp

这个词是个总称。下面还有很多细分的种类。

C型夹 (C-clamp): 最常见的一种,形状就像字母 “C”,通过旋转螺杆来夹紧。你一看那个形状就知道为什么这么叫了。

弹簧夹 (Spring clamp): 长得有点像一个巨大的、力气特别大的晾衣夹。用手一捏就能张开,松手就夹紧。适合临时、快速的固定。

F夹 (F-clamp / Bar clamp): 有一根长杆,一个固定臂和一个活动臂,形状有点像字母 “F”。适合夹比较大的工件。

所以,如果你在跟别人讨论工具,直接说 clamp,对方就知道你指的是这种工业或手工艺用途的强力夹具。

4. “夹”作为动词

说完了名词,我们再聊聊“夹”这个动作。同样,英语里没有一个万能的动词。

  • Clip: 这个词既是名词也是动词。它可以表示“用夹子夹”。比如,“请把这些文件夹在一起。” (Please clip these documents together.) 它的动作感觉比较轻。
  • Clamp: 这也是一个既是名词也是动词的词。它表示“用夹具夹紧、固定”。这个动作感觉就非常用力、非常牢固。比如,“在胶水干透之前,你需要把这两块木头夹紧。” (You need to clamp these two pieces of wood together until the glue is dry.)
  • Pinch: 这个词表示“捏、掐”,或者“被……夹到”。通常带有一点疼痛或者意外的感觉。比如,“小心!门会夹到你的手。” (Be careful! The door will pinch your fingers.) 或者,“我被螃蟹的钳子夹了一下。” (I got pinched by a crab’s claw.)
  • Hold: 这是一个更通用的词,可以表示“固定住”。比如,“你能帮我把这个梯子扶着(夹着)吗?” (Can you hold this ladder for me?)

5. 网络用语里的“夹子音”

最后,得说说现在网上很火的“夹子音”。这个东西在英语里没有直接对应的词,因为它是个文化现象。你没办法用一个单词就让老外明白。

这时候,你就得去描述它。你可以这么说:

A cutesy, high-pitched voice: 一种装可爱的、高频的声线。

An intentionally childlike voice: 一种故作童声的嗓音。

A put-on, whiny voice: 一种装出来的、带点 whining ( whining是那种有点撒娇又有点抱怨的腔调) 的声音。

关键是要解释清楚,这是一种“装出来的”(put-on / intentionally) 声音,目的是显得“可爱”(cutesy) 或者像“小孩子”(childlike)。如果你跟一个熟悉网络文化的朋友解释,可以说:“It’s a type of voice, popular among some online streamers, where they talk in a very high-pitched, almost baby-like way to sound cute.” (这是一种在某些网络主播中流行的声音,他们用一种非常尖、几乎像婴儿一样的腔调说话,为了听起来可爱。)

这样一解释,对方就明白了。

好了,总结一下。下次你想说“夹子”的时候,先在脑子里停一下,问问自己:

  • 这是什么东西? (办公室夹纸的?晾衣服的?夹头发的?)
  • 它用在什么地方? (办公桌上?厨房里?工地上?)
  • 它长什么样? (是细铁丝?还是带爪子的大塑料夹?)

想清楚这几点,你就能从 paper clip, binder clip, clothespin, hair clip, tongs, clamp 这些词里,找到最准确的那个。这比你笼统地学一个“clip”要有用得多。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 夹子用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册