“菊”的英语是 chrysanthemum。
我知道,这词看着就头大。又长又难拼。我第一次在植物图鉴上看到它的时候,心里想的是“这是个啥?”。感觉像是那种学究才会用的词。
咱们先把这个最难的词给拆开看看。
Chrysanthemum。
你把它分成三段,chrys-anthe-mum,就好记多了。它来自古希腊语。“chrysos”是黄金的意思,“anthemon”是花的意思。所以,它最原始的意思就是“金色的花”。这么一想,是不是有点美感,也感觉没那么难记了?很多我们现在看到的菊花品种,确实就是金黄色的。
拼写解决了,那发音呢?这也是个大坑。
它的音标是 /krɪˈsænθəməm/。
对我们中国人来说,最简单的记法是把它念成:“克里-三-涩-么-姆”。重音在第二个音节“三”那里,要读得重一点、长一点。你多念几遍,把舌头捋顺了,其实也没那么夸张。很多人第一次读都会卡在中间那个 “the” 的音上,它发的是咬舌头的 /θ/ 音,就是 “涩” 的感觉。
好,最硬核的部分说完了。现在说点轻松的。
在日常口语里,尤其是在英国、澳大利亚这些地方,几乎没人会把全称说出来。他们会用一个特别简单的词:mum。
对,就是妈妈那个 mum。复数就是 mums。
你去花店,想买一盆菊花,你直接跟店员说:“I’d like to buy some mums.” 就行了。对方完全明白。这就像我们说“冰箱”,很少有人会说“电冰箱”全称一样。mum 就是 chrysanthemum 的简称,一个昵称。
这个简称在美国也挺常用,特别是在聊花园、秋季装饰的时候。比如你会听到人们说:“My mums are blooming beautifully this fall.” (我的菊花今年秋天开得真好。)
所以,什么时候用全称,什么时候用简称?
很简单。如果你在写一篇关于植物学的论文,或者在做一个正式的植物介绍,那必须用 chrysanthemum,显得你专业。但在日常聊天、发社交动态、或者去花市买花,大大方方地用 mum 就行了,这样听起来更自然,更像一个本地人。你如果跟朋友聊天还字正腔圆地说 “chrysanthemum”,对方可能会觉得你有点……太正式了。
不过,关于菊花,还有一个比拼写和发音更重要的事,就是文化差异。这东西要是搞错了,比念错单词尴尬多了。
在咱们中国和日本,菊花的地位很高。它是“花中四君子”之一,代表着高洁、长寿。重阳节赏菊、饮菊花酒,都是传统。日本皇室的家徽就是“十六瓣八重表菊纹”,菊花在他们那里是皇权的象征。所以,在东亚文化圈,送人菊花,通常是好事。
但是,在很多欧洲国家,情况完全相反。
尤其是在法国、比利时、意大利和西班牙,菊花是“葬礼之花”,是专门用在墓地、悼念逝者场合的。你要是高高兴兴地抱一盆菊花去朋友家做客,那场面会非常、非常尴尬。对方可能会以为你是在诅咒他。这绝对不是开玩笑。我有个朋友刚去法国时不知道这个,送了菊花给他的导师,结果被对方很严肃地教育了一番。
所以,记住一点:在欧洲,除非是去扫墓,否则不要随便送别人菊花。
在美国和英国,情况又不一样。菊花没有那么强烈的负面含义。它就是一种很普通的秋季花卉,尤其是在万圣节和感恩节期间,家家户户门口摆的盆栽很多都是菊花。颜色鲜艳,价格便宜,很受欢迎。所以在美国,送朋友一盆黄色的菊花,完全没问题。
你看,同样一种花,在不同地方的文化含义,差别就是这么大。
最后,我知道现在很多人一提到“菊”这个汉字,会想到一些网络用语。这很正常,语言总是在发展的。但这并不影响它作为一种美丽植物的本来面目。当我们讨论植物、文化、或者学习英语的时候,还是要回到它最原始、最纯粹的含义上来。
总结一下:
- 最正式、最完整的叫法是 chrysanthemum,源自希腊语“金色的花”。
- 日常口语,最常用的是简称 mum(复数 mums),简单又地道。
- 送花之前,一定想清楚你在哪个国家。在东亚,它是赞美;在欧洲大部分地方,它是哀悼。别用错了。
现在,你应该对“菊”的英语怎么说,以及怎么用,有一个很清楚的认识了。它不只是一个单词,背后还牵扯到发音技巧、使用场景和文化背景。
评论前必须登录!
立即登录 注册