很多人问,“起初”用英语怎么说。
最直接的答案是 at first
。大部分情况下,你想表达“起初我觉得……,但后来……”这个意思,用它准没错。
这个词组的关键,在于它暗示着一个转折。你说 at first
,听的人就在等你后面的 but
。
比如:
At first, I didn't like this city.
(起初,我并不喜欢这个城市。)
后面肯定跟着一句:...but now I love it.
(……但现在我爱上这里了。)
再举个例子,我刚学编程的时候。
At first, I thought coding was impossible.
(起初,我觉得编程简直是不可能学会的。)
But after a few weeks of practice, it started to make sense.
(但练习了几周后,就开始慢慢理解了。)
你看,at first
就是用来铺垫一个前后反差的。它描述的是一种最初的印象、感觉或状态,而这个状态后来被改变了。生活里这种场景很多,所以 at first
的使用频率很高。
但是,除了 at first
,还有几个词也表示“起初”,但用在不同的地方,感觉完全不一样。用对了,你的英语听起来会地道很多。
我们来说说 in the beginning
。
这个词组听起来就比 at first
要“大”一点。它更常用来描述一个很长故事的开端,或者一个时代的开始。你想想《圣经》的开篇第一句:“In the beginning, God created the heavens and the earth.” 感觉就很宏大。
在日常对话里,你也可以用它,但通常是讲一个比较大的事情的起点。
比如,你要讲你公司的创业史:
In the beginning, it was just me and my partner working in a garage.
(最开始的时候,只有我和我的合伙人在一个车库里工作。)
这里用 in the an beginning
就比 at first
合适。因为你是在讲述一段历史的开端,而不是一个很快就改变了的个人感觉。
对比一下:
At first, I thought working in a garage was cool, but it was actually very cold.
(起初我觉得在车库工作很酷,但实际上那里很冷。)
这里就是在说你个人的感觉变化,用 at first
就很贴切。
所以,简单总结一下:in the beginning
用来讲一个故事的起点,时间跨度比较大;at first
更多是讲个人短暂的、后来发生改变的看法或状态。
接下来是 initially
。
这个词是 at first
的一个稍微正式点的版本。你在写邮件、报告或者进行商务会谈的时候,用 initially
会显得更专业。
比如你在汇报项目进展:
Initially, we planned to launch the product in May.
(我们最初计划五月份发布产品。)
However, due to some unexpected delays, we had to postpone it.
(然而,由于一些意外的延误,我们不得不推迟了。)
这句话如果用 At first, we planned to launch...
也不是不行,但听起来就有点太随意了,像是在聊天,而不是在做正式陈述。
所以,initially
的用法和 at first
很像,都暗示着后续的变化,区别主要在于场合。朋友之间聊天,用 at first
。工作场合,用 initially
,显得你更靠谱。
然后是一个很关键的词:originally
。
这个词和上面几个有本质区别。originally
强调的是“原本的计划”或“原始的用途”,但后来整个事情的性质都变了。它关注的是事实和计划的变更,而 at first
关注的是感觉和看法的改变。
这是最容易混淆的地方,我举个例子你就明白了。
The building was originally a hospital, but now it's a museum.
(这栋楼原本是一家医院,但现在是个博物馆。)
这里说的是这栋楼的“原始用途”变了。你不能说 At first, the building was a hospital
,这听起来很奇怪,好像这栋楼一开始是医院,后来它自己“感觉”不对,就变成了博物馆一样。
再比如你的旅行计划:
I originally planned to travel to Italy, but I ended up going to Spain.
(我原本计划去意大利旅行,但最后去了西班牙。)
这里强调的是你的“原计划”变了。
我们再来对比一下 at first
:
At first, I wanted to go to Italy, but then I saw how beautiful Spain was and changed my mind.
(起初我想去意大利,但后来我看到了西班牙有多美,就改变主意了。)
看出区别了吗?originally
描述的是一个已经定好的客观计划。而 at first
描述的是你脑子里的一个初步想法或偏好。前者更侧重于事实层面的变更,后者更侧重于主观想法的转变。
所以,我们怎么选?其实很简单,你每次想说“起初”的时候,先问自己几个问题:
-
你是不是想强调一个前后反差,特别是个人感觉或看法的变化?比如“起初觉得难,后来觉得简单了”。如果是,用
at first
。这是最保险、最常用的。 -
你是不是在讲述一个故事的开端,或者一个时代的开始?比如公司怎么起家的,一个项目的源头。如果是,用
in the beginning
会更有史诗感。 -
你是不是在写报告或者商务邮件,想让语气听起来更正式、更客观?如果是,用
initially
替换at first
。 -
你是不是想说某件事“原本的计划”或“原始的用途”是A,但后来变成了B?强调的是事实层面的改变。如果是,用
originally
。
大多数时候,我们在日常聊天里,at first
就够用了。你不用太担心用错。但是,如果你能区分 at first
和 originally
的用法,你的英语表达会精确很多。
最后,学语言最好的方法就是去听母语者怎么说。你看美剧、电影的时候,可以特别留意一下这些词是怎么被用在具体情境里的。听多了,那种语感自然就来了。你不用死记硬背规则,而是通过大量的实例在大脑里建立连接。比如你听到一个角色说 “I originally ordered the fish, but they brought me chicken.” 你马上就能明白,哦,这里是在说“原本点的菜”,是一个客观事实的变更。这就是最好的学习过程。
评论前必须登录!
立即登录 注册