“故意的”这个词,在中文里就那么简简单单两个字,但背后能牵扯出的情绪和场景,那可真是千丝万缕。英文里要表达这个意思,绝对不是一个单词就能打发的,它更像一个光谱,从孩子气的“我就是故意的!”到法庭上那种冷冰冰的“蓄意谋杀”,每个词都有它独特的温差和力道。
先说最接地气,也是我们最早学会的那个:on purpose。
这个短语简直就是为日常生活里的各种小打小闹量身定做的。它带着一点点孩子气,一点点直白,甚至一点点任性。你想象一下那个画面:弟弟把姐姐辛辛苦苦搭好的乐高城堡一脚踹飞,姐姐气得满脸通红,指着他喊:“You did that on purpose!”(你就是故意的!)这里的 on purpose,就充满了这种“我抓到你了”的质问感。它不那么正式,非常口语化,朋友之间开玩笑、情侣之间闹别扭,用它最合适不过。比如,你朋友在合照里专门挑了张你表情最崩坏的发朋友圈,你就可以在底下留言:“I know you picked this picture on purpose.”(我知道你故意选这张图的。)语气里带着一丝嗔怪,但又没到撕破脸的地步。
接着往上走一个台阶,就来到了 intentionally。
这个词,一下子就“长大”了。它比 on purpose 要正式得多,书面得多。你很少会在街头吵架时听到谁蹦出一个 intentionally。它的出场,往往伴随着更严肃的语境,比如新闻报道、公司报告,或者是在讨论一些需要明确责任归属的事情时。比如,“The email was intentionally deleted to hide the evidence.”(邮件被故意删除了,以隐藏证据。)你看,这里的“故意”,就不是小孩子脾气了,它指向了一个明确的、有意识的、并且可能带有后果的行为。它更客观、更中性,仅仅是在陈述“这个行为是出于意图,而非偶然”这个事实。它没有 on purpose 那么情绪化,也没有下面要说的那个词那么“狠”。
现在,重头戏来了,我个人最“喜欢”的一个词:deliberately。
我跟你讲,deliberately 这个词,简直自带慢动作和背景音乐。它不仅仅是“故意”,它里面包含了“深思熟虑”和“从容不迫”的意味。一个用 deliberately 去做的动作,通常是缓慢的、清晰的、甚至是带有挑衅意味的。它比 intentionally 多了一层精心策划的冷酷感。
想象这个场景:会议室里,你的对手当着所有人的面,deliberately 把一份对你不利的文件,慢慢地、一页一页地翻给大老板看。他每一个翻页的动作,每一次抬眼看你的瞬间,都充满了 deliberately 的味道。那个动作不是冲动的,是经过算计的。
再比如,你发了一大段信息给某人,你看到对方已读,然后他/她,非常deliberately地,将手机屏幕朝下,扣在了桌子上,全程没有一丝一毫的犹豫。这个动作,这个气场,用 deliberately 来形容,简直是绝了。它把那种“我看见了,我收到了,但我就是选择无视你,而且我要让你清清楚楚地知道,我是从容地、有意识地在无视你”的杀伤力,表现得淋漓尽致。它慢,它稳,它狠。
所以,一个简单的“故意”,在英文里可以呈现出完全不同的画面感:
- On purpose:一个熊孩子推倒了你的积木,脸上还挂着得意的坏笑。
- Intentionally:一份报告里冷冰冰地记录着:“数据被有意图地篡改了”。
- Deliberately:你的仇家在你的车上,用钥匙,缓慢而坚定地,划下了一道长长的痕。
当然,这个光谱上还有其他一些有趣的“色号”。
比如 knowingly。这个词强调的是“明知故犯”。它隐含的意思是“在完全知晓规则或后果的情况下,依然选择这么做”。比如,“He knowingly parked in a no-parking zone.”(他明知那里不能停车,还故意停了。)这个词在法律文件里也很常见,强调行为人主观上的“明知”。
还有一个更狠的,calculated。
这个词简直是“故意的”plus版本,带着一种精密计算的冷血。A calculated move,一个精心算计过的举动。A calculated risk,一个盘算过得失的风险。当你说一个人的行为是 calculated 的时候,你基本上就在说这个人是个老谋深算的狠角色,他/她的每一步都在计划之内,为了达到某个目的,可以不择手段。这已经不是简单的“故意”了,这是“处心积虑”。
最后,你要是想装个大的,尤其是在聊犯罪、聊律政剧的时候,可以甩出一个短语:with malice aforethought。
这个短语是法律术语,专指“蓄意谋杀”里的那种“预谋恶意”。Malice 是恶意,aforethought 是预先的思考。连在一起,就是“怀着预谋的恶意”,也就是我们常说的“蓄意”。这绝对是“故意”这个概念在英语里的终极boss,充满了最黑暗、最冷酷的色彩。
所以你看,语言这东西多有意思。一个简单的“故意”,背后可以是委屈、是愤怒、是算计、是冷漠,甚至是致命的杀机。下次你想说“故意的”时候,不妨停下来想一想,你脑海里的那个画面,究竟是熊孩子推倒积木的 on purpose,还是那个他/她冷酷地把手机扣在桌上的 deliberately?
选对了词,你的表达,才会真的活起来。
评论前必须登录!
立即登录 注册