东西坏了,这事儿太平常了。但要用英语说“损坏”,你可能会发现一个broken根本不够用。上次我那个新买的耳机,没用几天就一边响一边不响,跟朋友吐槽,他说“It’s broken.” 我当时就觉得,这词儿说得也太笼统了。我那耳机不是断成两截,只是接触不良,用“broken”总觉得差点意思。这事儿让我琢磨了很久,后来发现,英语里形容“坏了”的词,那可真是太多了,不同的“坏”,说法完全不一样。
咱们先从最常见的物理损坏说起,就是看得见摸得着的那种。
一、 东西到底是怎么坏的?—— 物理损坏的N种说法
你最熟悉的肯定是 broken。这个词用途最广,但也最没特色。手机屏幕碎了是broken,椅子腿断了是broken,关系破裂了也能是broken。它就是一个万金油,不知道用啥词的时候,用它基本不会错。但如果你想表达得更具体,或者说得更地道,那就得往下看了。
- 从表面到内部,损坏的程度大不同
想想一个盘子掉地上。如果只是边缘磕掉一小块,那叫 chipped。比如:“Be careful, the edge of this plate is chipped.”(小心,这盘子边上有个缺口。)我家里有个马克杯,用了好几年了,杯口就有个小豁口,每次喝水都得小心翼翼地避开,这就是典型的chipped。
如果盘子没碎,但上面出现了一道裂缝,那叫 cracked。 手机屏幕摔了一下,没碎成蜘蛛网,但有一道明显的裂痕,你就可以说:“My phone screen is cracked.” 这种情况很常见,屏幕还能用,但看着就难受。这种“裂而不碎”的状态,用 cracked 就非常准确。
要是再严重点,整个盘子碎成了好几大块,甚至无数小碎片,那就要用 shattered 了。 这个词描绘的画面感很强,就是“粉碎”的感觉。比如车窗玻璃在事故中粉碎,或者一个玻璃杯掉在地上摔得稀巴烂,都可以用 shattered。 “There was shattered glass all over the floor.”(地板上到处都是碎玻璃。)
除了这些,还有一些描述表面损伤的词。
Scratched: 指的是有划痕。比如你的新车不小心被钥匙划了,那道痕迹就叫 ascratch,车被划了就是scratched。Dented: 指的是有凹痕。车门被人家的车门碰了一下,瘪进去一块,这就是 adent。所以车身有凹痕就是dented。-
Worn out: 这个词组指的是用旧了、磨损了。比如你最爱穿的那双鞋,鞋底都快磨平了,就可以说 “My shoes are worn out.” 衣服穿久了,颜色也褪了,布料也薄了,同样可以说worn out。 -
当机器罢工时,可不只是“坏了”
电子产品和机械设备的损坏,说法就更多了。
如果你的车在半路抛锚了,你可以说 “My car broke down.” Break down 这个动词短语专门用来指机器或车辆出故障停摆。
电器烧坏了,可以说 burned out。比如灯泡不亮了,很可能是烧了,就是 “The light bulb has burned out.”
有时候,一个设备只是暂时不工作,或者说“出故障了”,可以用 out of order。你会在很多公共场所的卫生间门上看到这个牌子,意思是“故障维修中”。或者办公室的打印机不动了,同事可能会告诉你:“The printer is out of order.”
还有一个很口语化的说法是 on the fritz,意思也是“出毛病了,不工作了”。这个说法比较随意,很适合跟朋友聊天时用。比如,“My TV is on the fritz again. I need to get it fixed.” (我的电视又出毛病了,我得找人修修。)
二、 不只是东西会坏,抽象事物也会“损坏”
说完了具体的东西,我们再聊聊抽象的概念。健康、关系、名誉这些东西也会“坏”,但用的词就完全不一样了。
- 健康受损:不只是生病那么简单
提到健康问题,“生病”我们都知道用 sick 或 ill。但如果要表达“健康受到了损害”,可以用 damage 这个词。比如,医生会警告你:“Smoking can damage your health.”(吸烟会损害你的健康。) 这里的 damage 指的是一种持续性的、可能造成永久后果的伤害。
如果身体的某个器官功能受损,可以用 impaired。比如听力受损是 hearing impaired,视力受损是 visually impaired。这是一个比较正式和尊重的说法。在一些报告或医学文件中,你可能会看到“肾功能受损” (impaired kidney function) 这类表达。
- 关系破裂:从裂痕到分道扬镳
朋友之间、情侣之间的关系也会“损坏”。如果两个人关系紧张,出现了裂痕,可以说他们的关系 strained。这个词很形象,就像一根绳子被拉得很紧,随时都可能断掉。
当关系彻底破裂,走到了尽头,最常用的说法是 break up。 “Jenny and George have broken up.”(珍妮和乔治分手了。) 婚姻关系的破裂,除了 break up,还可以用 fall apart。
- 名誉扫地:无形的资产如何“损坏”
名誉或声誉是一种无形的资产,一旦受损,影响可能很大。 英文里描述名誉受损,常用的词是 damage 或 harm。比如,“The scandal has damaged his reputation.”(这件丑闻损害了他的声誉。)
还有一个更正式的词是 tarnish,意思是“玷污,败坏”。这个词原意是让金属失去光泽,用在这里就非常贴切,表示名誉蒙上了污点。例如:“The bribery allegations have tarnished the company’s image.”(贿赂的指控玷污了公司的形象。)
在商业和法律领域,还会提到“商誉受损”,英文可以说 loss of goodwill。 这指的是一个企业的信誉和品牌价值降低了。
三、 在特定场合,选词要更讲究
在不同的场景下,选择哪个词来表达“损坏”,不仅体现了你的英语水平,也反映了你对情况的理解。
- 日常对话 vs. 书面报告
在和朋友聊天时,你可以用一些比较口语化的词,比如 messed up (搞砸了), screwed up (完蛋了),或者前面提到的 on the fritz。这些词很生动,但不适合用在正式的书面文件中。
在写报告或者投诉信的时候,用词就要正式、准确。比如,你要投诉收到的货物有损坏,你可以用 damaged。如果你要具体描述损坏情况,可以用 defective (有缺陷的) 或者 faulty (有故障的)。例如,你可以写:“I am writing to complain about the faulty product I received.”(我写信是为了投诉我收到的有故障的产品。)
- 法律文件中的“损坏”
在法律语境下,“损坏”这个词的用法更加严谨。Damage 通常指物理上的损坏,而它的复数形式 damages 则特指“损害赔偿金”。 比如,法庭判决某人支付损害赔偿金,就会说 “The court awarded him $10,000 in damages.” 这是个很重要的区别,单数和复数意思完全不同。
故意损坏他人财产的行为,在法律上称为 vandalism。如果一个人是故意破坏,那他的行为就不仅仅是 damage 那么简单了,这是一种犯罪行为。
你看,一个简单的“损坏”,背后有这么多门道。下次再遇到东西坏了,别总是一个 broken 走天下了。试着根据具体情况,选择一个更贴切的词。是 chipped 的小缺口,还是 cracked 的裂缝?是 out of order 的暂时故障,还是 worn out 的自然磨损?
多观察、多积累,你就会发现,准确用词不仅能让你的表达更清晰,也能让你的英语听起来更地道、更有层次感。这就像一个厨师,不仅知道盐是咸的,还知道什么时候该放粗盐,什么时候该用细盐,什么时候甚至可以用岩盐来提升风味。语言也是一样,细节之处见真章。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册