咱们聊聊“肉”这个词。事情是这样的,中文里一个“肉”字能解决很多问题,猪肉、牛肉、鸡肉,前面加个动物就行。但英文里,这事儿就变得具体了。用错词不光是发音问题,可能点菜的时候,你想吃猪肉,结果上来一盘羊肉,那就尴尬了。
首先,最总称的词是 meat。这个词的发音其实是个小陷阱。它的音标是 /miːt/。关键在于中间那个 “ee” 的长音,国际音标写作 /iː/。你要把嘴角往两边拉,像微笑一样,然后发出“一”的音,并且稍微拉长一点。感觉就像中文里的“易”,但嘴型要更扁平。很多人会把它和 “meet”(遇见)搞混,好消息是,这两个词发音一模一样,都是 /miːt/。 [4-5, 8, 11] 所以你就算想着“遇见”,只要发对了音,说出来的 “meat” 别人也能听懂。
真正的挑战在于结尾的 /t/ 音。中文里很多字结尾没有这种需要舌尖用力弹一下的音,所以我们经常会忽略它,或者发得很轻。比如“密”这个音,我们说完舌头就放松了。但是英语里的 /t/,需要你的舌尖顶住上牙膛,然后突然用气流把它弹开,发出一个短促、清晰的“特”的声音。你可以在说完 meat 之后,刻意感受一下舌尖有没有那个弹开的动作。试着对比读 “me” 和 “meat”,你会发现,后面这个词因为有了 /t/ 的收尾,显得更短促、更有力。这是最基础的一个词,在超市问“肉类区在哪?”(Where is the meat section?),或者说“我不吃红肉”(I don’t eat red meat),都会用到它。
还有一个词叫 flesh,音标是 /fleʃ/。这个词也翻译成“肉”,但意境完全不同。 Flesh 更侧重于生物学意义上的“肉体”或“果肉”,比如人的肉体、水果的果肉。 在讨论食物时,除非是特别说明鱼肉,否则很少用它。 比如你可以说 “the flesh of a mango”(芒果的果肉),但你不会指着一块牛排说 “This is a nice piece of flesh”。它的发音重点在元音 /e/ 和结尾的 /ʃ/。/e/ 这个音很像中文里“欸”的起音,嘴巴不用张太大,舌头放平。结尾的 /ʃ/ 就像我们说“嘘,安静”时发出的那个声音。所以连起来就是 /fleʃ/,感觉是先把 f 和 l 快速连起来,然后接 “欸”,最后用“嘘”的音收尾。
搞清楚了这两个基础词,我们再来看具体的肉类。这才是日常生活中最高频使用的部分。
先说猪肉,pork,音标 /pɔːrk/。这个词对我们来说,难点有两个。第一是中间的 “or” 音,也就是音标里的 /ɔː/。这个音需要你把嘴张成圆形,舌头向后缩,感觉声音是从喉咙深处发出来的,有点像中文里“哦”的音,但更长、更圆润。你可以先发一个“哦”,然后保持嘴型不变,把声音拉长。第二个难点是结尾的 /k/。和 /t/ 一样,这也是个爆破音,很多人容易忽略。发这个音时,你的舌根要顶住软腭(就是口腔后部软软的那一块),然后突然放开,让气流冲出来。它听起来就是一声短促的“克”。所以,pork 这个词,你要先发一个清晰的 p,然后是圆润的 /ɔː/,最后用一个干脆的 /k/ 收尾。不能读成“破客”,要把中间的元音拉足,结尾的辅音要短促。
接下来说牛肉,beef,音标 /biːf/。这个词的发音结构和 meat 很像,中间也是那个微笑长音 /iː/。 所以如果你 meat 练好了,beef 就成功了一半。关键在于结尾的 /f/。这个音中文里没有完全对应的。你需要把上排牙齿轻轻地放在下嘴唇上,然后从牙齿和嘴唇的缝隙里吹气,注意声带不要振动。发出来的就是纯粹的气流摩擦声。很多人会把它发成“夫”,但“夫”的音是上下嘴唇一起用的,而 /f/ 只是上牙和下唇。你可以自己对着镜子练习,确保动作做到位。所以 beef 就是 “b” 加微笑长音“ee”,再加一个漏气的“f”音。
然后是羊肉,lamb,音标 /læm/。这个词是个大坑,很多人第一次都会读错。问题出在结尾的那个字母 b。根据发音规则,当 b 出现在 m 之后且位于词尾时,它是不发音的。 所以,你完全不用管那个 b,就当它不存在。这个词的发音就是 /læm/。中间的元音 /æ/ 也很关键,它被称为“梅花音”,因为音标长得像梅花。发这个音,你需要把嘴巴张得很大,嘴角向两边咧开,舌尖抵住下牙齿,感觉像在夸张地学羊叫的“咩”。所以整个词的读音就是 “l” 加上夸张的“咩”,最后把嘴唇闭上发出 /m/ 的鼻音。记住,千万不要画蛇添足地把 b 读出来,读成 /læmb/ 是一个非常典型的错误。 我刚出国的时候就犯过这个错,在餐厅点菜指着菜单说要 “lamb(b)”,服务员愣了一下才反应过来。那种感觉真的很想找个地缝钻进去。顺便说一句,年纪大一点的羊肉叫 mutton,发音是 /ˈmʌtən/,这个词在一些英联邦国家或者印度餐厅里比较常见。
鸡肉,chicken,音标 /ˈtʃɪkən/。这个词相对简单,可以拆成两部分来读:“chi” 和 “ken”。第一部分 “chi”,音标是 /tʃɪ/。开头的 /tʃ/ 和中文“吃”的声母很像,但更短促。后面的元-音 /ɪ/ 是个短音,发音介于“一”和“欸”之间,嘴巴要放松,不要像发 /iː/ 那样拉紧。第二部分 “ken”,音标是 /kən/。就是一个简单的 /k/ 音加上一个弱化的元音 /ə/ 和结尾的鼻音 /n/。/ə/ 是英语里最常见的元音,我们叫它“央元音”,发音的时候口腔所有肌肉都处于最放松的状态,轻轻地发出“额”的声音就行。所以连起来,重音在第一个音节上,读作 CHI-ken,而不是 chi-KEN。
最后说说鱼肉,fish,音标 /fɪʃ/。这个词的发音和我们前面讲的 flesh 有点像,但又有关键区别。开头都是 /f/,但 fish 的元音是短音 /ɪ/,和 chicken 里的那个一样,嘴巴放松,发音短促。而 flesh 的元音是 /e/,嘴巴要稍微张开一点。结尾,fish 是 /ʃ/(嘘),flesh 也是 /ʃ/。所以这两个词的主要区别就在于中间的元音。你试着交替读一下:fish, flesh, fish, flesh。慢慢体会口腔形状和舌头位置的细微差别。搞清楚这个区别,就能避免很多误解。
总的来说,把“肉”的英文说对,核心就几件事:第一,搞清楚长元音和短元音的区别,比如 meat 的 /iː/ 和 chicken 的 /ɪ/。第二,把结尾的辅音,特别是 /t/, /k/, /f/ 这些爆破音和摩擦音发到位,不要吞掉。 第三,记住一些特殊规则,比如 lamb 里面那个不发音的 b。这些细节做好了,你在餐厅点菜或者超市购物时,就能说得更准确、更自信。这不只是为了发音好听,更是为了准确地表达自己,避免不必要的麻烦。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册