很多人学英语,卡在 “依然” 这个词上。
这词看着简单,但想用对,真不容易。因为中文里的“依然”,意思太多了。它可以是时间上的持续,也可以是逻辑上的转折。英语里没有一个词能把它全包了。
所以,别再想着找一个完美的“翻译”了。你得换个思路,问自己:我这句话里的“依然”,到底是什么意思?
我们一个个拆开说。
情况一:表示“动作或状态的持续”
这是最常见的一种。你想表达的是“到现在还是这样”。
这种情况下,用 still 就行了。
它的位置很简单:
如果句子里有 be 动词(am, is, are, was, were),still 放在 be 动词后面。
如果句子里是普通动词(work, study, live),still 放在动词前面。
举几个例子,你就明白了。
- 我依然在等你。
- 分析:我的状态是“等待”,这个状态从过去持续到现在。
- 英语:I am still waiting for you. (still 在 am 后面)
- 他依然住在北京。
- 分析:他“居住”在北京这个动作,持续到了现在。
- 英语:He still lives in Beijing. (still 在 lives 前面)
- 他们依然是好朋友。
- 分析:“是好朋友”这个状态,持续到现在。
- 英语:They are still good friends. (still 在 are 后面)
这个用法最直接,也最好理解。只要你想表达“还……着呢”,用 still 基本不会错。
但是,still 在否定句里,意思会有点微妙的变化。
比如,“He still doesn’t understand.”
这句话的潜台词是,我们已经解释了很多遍,但他脑子就是转不过来,到现在“依然”不明白。这里面带着一点点惊讶或者不耐烦的情绪。
这就引出了另一个词,yet。
情况二:用在否定句或疑问句里,表示“还没发生”
中文里我们说“我依然没做完作业”,这个“依然”和“我还没做完作业”的“还”,意思差不多。都是指“本该完成,但到现在这个时间点,还没完成”。
这时候,英语里用 yet 更常见,也更地道。
yet 一般放在句子的末尾。
- 我依然没做完作业。
- 英语:I haven’t finished my homework yet.
- 他还没来吗?
- 英语:Hasn’t he arrived yet?
那 still 和 yet 在否定句里到底有什么区别?
我给你个场景,你马上就懂了。
假设现在是晚上10点,你朋友本来说好9点给你打电话。
你说:“He still hasn’t called.” (他依然没打电话。)
重点在 still,强调的是“怎么还没打来?”。你等了很久,有点不耐烦了。这个 still 带着情绪。
你说:“He hasn’t called yet.” (他还没打电话呢。)
重点在 yet,陈述的是“到目前为止,电话还没来”这个事实。语气比较中性。
总结一下:still…not… 强调的是“持续不发生”,带着意外或不耐烦。not…yet… 强调的是“到目前为止还没发生”,语气更客观。
大部分情况下,你想表达“还没……”,用 not…yet… 就很安全。
情况三:表示“虽然……但是依然……”,有转折的意思
这种“依然”最让人头疼。它已经不是单纯表示时间了,而是在强调一种“意料之外”的结果。
比如:外面雨下得很大,他依然决定出门。
这句话的逻辑是:下大雨(一个阻碍因素),但他还是出门了(一个不受影响的结果)。
这里有几个词可以用。
-
Still
没错,还是它。still 也可以用来表示转折。
- It was raining heavily. He still decided to go out.
- The task was difficult. But she still managed to finish it on time.
在口语里,用 still 来表达这种转折,非常普遍。简单,直接。
-
Even so
这个词组更书面一点,意思是“即便如此”。它用来连接前后两个句子,表示后一句是前一句的意外结果。
- It was raining heavily. Even so, he decided to go out.
- I know you are busy. Even so, you should call your parents.
你看,它表达的逻辑关系更清晰。先说一个事实,然后用 Even so 引出“尽管有这个事实,但……”。
-
Nevertheless / Nonetheless
这两个词是兄弟,意思几乎一样,“然而”、“不过”。它们比 even so 更正式,经常用在写作里。
我个人感觉 nevertheless 更常用一点。
- The car is old. Nevertheless, it’s very reliable. (这车很旧了。不过,它依然很可靠。)
- He was very tired. Nonetheless, he continued working. (他已经很累了。然而,他依然继续工作。)
这三个怎么选?
日常聊天,跟朋友说话,用 still 就够了。
写邮件、写文章,想让逻辑更清楚,用 Even so。
写报告、写论文,想显得更专业、更正式,用 Nevertheless 或 Nonetheless。
情况四:表示“即使……依然……”
这个句式在中文里很常见,强调的是“在一个极端或假设的条件下,结果依然不变”。
- 即使所有人都反对,我依然会坚持我的计划。
这个“依然”,其实是整个句式的一部分,英语里通常用 Even if 或 Even though 来表达。后面的句子,经常还会带一个 still 来加强语气。
- Even if everyone opposes it, I will still stick to my plan.
- Even though he failed many times, he still didn’t give up.
这里的句式是固定的:“Even if/though + 条件, 主语 + still + 结果.”
这个结构里的 still,就呼应了中文里的“依然”。你把这个句式记住就行了。
情况五:表示“事物保持原样,没有变化”
有时候,“依然”表达的不是一个动作,而是一种“没变”的状态。
比如你多年后回到故乡,感叹说:“这条老街依然是老样子。”
直接翻译成 “This old street is still the old way” 听起来就很奇怪。
这时候,你需要换一种表达方式。
-
remain the same / unchanged
remain 这个词,就是“保持”的意思。
- This old street remains the same.
- After all these years, his personality remains unchanged. (过了这么多年,他的性格依然没变。)
-
hasn’t changed
用现在完成时,直接说“没变过”。
- This old street hasn’t changed at all.
-
is still there
如果只是想说某个东西“依然还在”,这个最简单。
- The old bookshop is still there. (那家旧书店依然在。)
所以,别死磕“依然”这个词。你想想,你说“依然是老样子”的时候,你脑子里真正的意思是什么?其实就是“它没变”。那英语就直接说 “it hasn’t changed” 或者 “it remains the same”。这样一来,翻译就通了。
给你一个快速自查清单
下次你想说“依然”的时候,先停一下,问自己这几个问题:
-
我想表达的是“一个动作或状态持续到现在”吗?
- 是 -> 用 still。 (I’m still hungry.)
-
我想表达的是“一件预期的事到现在还没发生”吗?(通常是否定句)
- 是 -> 用 not…yet。 (I haven’t eaten yet.)
- 如果想强调不耐烦或惊讶 -> 用 still…not。 (He still hasn’t eaten?)
-
我想表达的是“虽然有A情况,但B情况还是发生了”的转折吗?
- 是 -> 口语用 still。书面语或想强调逻辑,用 Even so 或 Nevertheless。 (It’s late, but I’m still not tired. / The tickets were expensive. Nevertheless, we bought them.)
-
我想表达的是“即使在某种条件下,结果也不变”吗?
- 是 -> 用 Even if/though…, …still… 句型。 (Even if it rains, I’ll still go.)
-
我想表达的是“某个东西保持原样,没变化”吗?
- 是 -> 用 remain the same/unchanged 或者 hasn’t changed。 (The price remains the same.)
语言学习就是这样,不存在一一对应的万能公式。关键是理解背后的逻辑和场景。下次再碰到“依然”,别急着翻译,先用这个清单过一遍,你就知道该用哪个词、哪个句式了。
评论前必须登录!
立即登录 注册