澳洲的英语,其实挺有意思的,它不像美国英语那么“我行我素”,也不完全照搬英国英语那套老规矩。简单说,澳洲英语的拼写更像是个“中间派”,它主要跟着英国的拼写习惯走,但有时候又会悄悄地偏向美国那边一点点。
咱们先从最基础的 -our 和 -or 说起。这个区别很经典,基本上一眼就能看出来是英式还是美式。澳洲人在这点上,站队英国。比如说“颜色”(colour)、“邻居”(neighbour)、“荣誉”(honour) 这类词,澳洲拼写都是保留 u 的。美国人会把 u 去掉,写成 color, neighbor, honor。所以,如果你在澳洲看到菜单上写着 Mixed colour salad,别觉得奇怪,他们就是这么写的。
然后是 -re 和 -er 的结尾。这个也一样,澳洲继续跟着英国走。比如“剧院”是 theatre,“中心”是 centre。美国人就会把 e 和 r 掉个个儿,变成 theater 和 center。这个习惯在澳洲很固定,基本上所有的公共场所标牌,比如购物中心 (Shopping Centre),都会用 -re 的拼写。我刚到澳洲的时候,看电影买票,App 上写的都是 theatre,当时还有点不习惯,因为在国内学英语,很多时候教材为了方便,会混用美式拼法。
接下来聊聊 -ise 和 -ize。这一点上,澳洲英语就开始有点“摇摆不定”了。官方或者说比较传统、正式的写法,是倾向于英式的 -ise。比如“组织”(organise)、“意识到”(realise)、“道歉”(apologise)。但是,美式的 -ize 拼法在澳洲也越来越常见,甚至在很多主流媒体和学术出版物里你都能看到 organize, realize 这种写法。澳洲政府和大学的官方文件里,大多还是坚守 -ise。比如,澳洲政府的官方风格指南《Style Manual》就推荐使用 -ise。但为什么 -ize 也这么流行呢?一部分原因可能是受到美国文化和科技的影响,比如微软的 Word 默认的拼写检查就是美式英语,很多人用着用着就习惯了 -ize。所以,在澳洲,这两种拼法常常可以互换使用,大家都能看懂,也不会觉得你用错了。不过,如果你要写很正式的官方文件,或者给学校交论文,最好还是提前问清楚,或者直接用 -ise,这样最稳妥。
还有一个比较明显的区别是双写辅音字母。在英国英语里,动词变成过去式或进行式时,如果结尾是“元音 + 辅音”,通常要双写最后一个辅音字母。澳洲英语也是这样。比如,“旅行”(travel),过去式就是 travelled,进行式是 travelling。美国人就只写一个 l,变成 traveled 和 traveling。类似的词还有 counselling (咨询) 和 modelling (建模),澳洲拼写都是双写 l 的。
再来看一些零散的,但是很常见的拼写不同。
比如 program 这个词。在澳洲,如果是指电脑程序 (computer program),他们会用美式的拼法 program。但如果是指电视节目或者一个活动安排 (a television programme or a programme of events),他们就会用英式的拼法 programme。这一点就很“澳洲”,很灵活,根据具体意思来决定用哪种拼法。
还有 practice 和 practise。在英国和澳洲,名词是 practice (练习),动词是 practise (去练习)。比如,“Practice makes perfect” (熟能生巧),这里用名词 practice。“I need to practise my English” (我需要练习我的英语),这里用动词 practise。但在美国,不管是名词还是动词,都统一用 practice。
类似的还有 licence 和 license。在澳洲,名词“驾照”是 driver's licence,但动词“许可”就是 to license。比如,“The restaurant is licensed to sell alcohol” (这家餐厅被许可卖酒)。美国就简单多了,名词动词都用 license。
我们再看看一些具体的词。
- Defence vs. Defense: 澳洲用
defence(防御),跟英国一样。美国用defense。 - Analogue vs. Analog: 澳洲用
analogue(模拟),美国用analog。 - Cheque vs. Check: 澳洲人写“支票”是
cheque,美国人写的check在澳洲通常是指“检查”。 - Tyre vs. Tire: 汽车“轮胎”,澳洲用
tyre,美国用tire。 - Jewellery vs. Jewelry: “珠宝”,澳洲用
jewellery,美国用jewelry。
那么,为什么澳洲英语会形成这种“混搭”风格呢?这就要从历史说起了。澳洲最早是英国的殖民地,所以它的语言基础,包括拼写、语法和发音,自然都源自英国。这是它拼写主体偏向英式的原因。但是到了20世纪,特别是二战之后,随着美国在全球影响力的增强,美国的文化、科技和媒体产品大量进入澳洲。澳洲人看的电影、听的音乐、用的软件,很多都来自美国。时间长了,美式英语的拼写和用法也慢慢渗透到澳洲人的日常生活中。
比如,澳洲最权威的字典《麦考瑞字典》(Macquarie Dictionary),它在制定标准时,就反映了这种变化。它会把澳洲最常用的拼法作为首选词条,但同时也会收录其他的拼法,并加以说明。这本字典的编辑们会持续观察澳洲人实际在用什么词、怎么拼,而不是硬性规定大家必须用哪一种。这种做法很务实,也承认了语言是活的,是会不断变化的。
所以,如果你要去澳洲生活、学习或工作,在写作方面要注意些什么呢?
第一步,把你的电脑和手机的语言和地区设置改成“澳大利亚英语”(Australian English)。这是最直接的方法。这样一来,你打字的时候,系统就会自动提示你正确的澳洲拼写。比如,你输入 organize,它可能会给你画一条线,建议你改成 organise。
第二步,多看。多看澳洲本地的新闻网站、政府公告和大学网站。比如,你可以看看 ABC News (澳大利亚广播公司) 或者 The Sydney Morning Herald (悉尼先驱晨报) 的网站。看多了,你自然就对澳洲的用词和拼写习惯有感觉了。
第三步,如果不确定,就查字典。直接用在线的麦考瑞字典,或者牛津、剑桥这类权威字典的网站,它们通常都会标注不同国家的不同拼法 (UK, US, AU)。
总结一下,澳洲英语的拼写核心是基于英国英语的。那些最基础、最核心的规则,比如 -our, -re 和双写辅音,都和英国保持一致。但在某些词上,特别是那些在现代生活中因为美国影响而变得更常见的词,澳洲人也接受甚至采纳了美式的拼法。所以,你会看到 -ise 和 -ize 并存的现象。
搞懂了这些,你就基本掌握了澳洲英语拼写的精髓。它不像看上去那么复杂,只要记住“主体跟英国,局部受美国影响”这个大原则,然后多留意一些常用词的具体拼法,就没什么问题了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册