很多人觉得“水”的英语就是 water,这当然没错,但在不同场景下,“水”的说法其实五花八门。比如你出国去餐厅吃饭,服务员问你要喝点什么,如果你只会说 “water”,那你可能会错过很多选择。
我们先从最常见的喝的水开始说起。你在家拧开水龙头接的水,叫 tap water。 这个 tap 就是水龙头的意思。这种水一般不能直接喝,需要烧开。烧开过的水,也就是我们中国人常说的白开水,英文是 boiled water。 如果你想表达可以安全饮用的水,最简单的说法是 drinking water。
去餐厅吃饭,服务员可能会问你 “Sparkling or still?”。 这句话就是在问你要带气泡的水还是不带气泡的。Sparkling water 就是气泡水,也叫 fizzy water。 这种水喝起来有碳酸饮料的口感,但不含糖。Still water 就是不带气泡的普通水,类似于我们平时喝的瓶装水。 说到瓶装水,它的英文是 bottled water。 超市里卖的各种瓶装水都可以这么说。如果你想特指矿泉水,可以说 mineral water。 但有个细节要注意,很多美国人日常交流中更习惯用 bottled water 来泛指所有瓶装水,而不是特意区分是不是矿泉水。
除了这些,还有一些不那么常见的说法。比如 pure water 是纯净水,distilled water 是蒸馏水。 还有 groundwater,指的是地下水。
接下来聊聊发音,这个词听起来简单,但很多人都念不准。”Water” 的美式发音和英式发音差别很大。在美式发音里,字母 “t” 的声音会变得很像一个轻柔的 “d”,听起来像 “wah-der”。 而在标准的英式发音中,”t” 的音会发得很清楚,听起来是 “waw-tuh”。 有些英国地方口音甚至会省略掉 “t” 的音,听起来像 “waw-uh”。 所以,如果你听到不同的发音,不要觉得奇怪,这只是口音不同而已。
搞清楚了怎么说、怎么念,我们再来看看 “water” 这个词在日常交流中的活用。它不只是一个名词,也可以当动词用。比如 “water the plants” 就是给植物浇水的意思。 还有一个很有趣的用法是 “water sth down”,字面意思是把东西兑水稀释,但它也可以引申为弱化某个观点或计划,让它更容易被接受。 比如,一个团队为了让新方案能通过,可能会 “water down” 最初那些比较激进的想法。
而且,英语里有很多关于 “water” 的习语,了解这些能让你听起来更地道。
-
in hot water: 这个短语的意思是“惹上麻烦了”或“陷入困境”。 想象一下自己掉进热水里,感觉肯定很糟糕。比如,你忘了老板交代的任务,那你可能就 “in hot water” 了。
-
keep your head above water: 字面意思是让头保持在水面之上,引申为在困难的情况下勉强维持生计或应付局面。 比如,一个人可能说:“最近账单太多了,我得努力工作才能 keep my head above water。”
-
water under the bridge: 这句话用来形容事情已经过去,不再重要了,就像桥下的水一样流走了。 如果你和朋友之前有点小矛盾,现在和好了,就可以说 “It’s all water under the bridge now.”
-
hold water: 字面意思是能盛住水,不会漏。它通常用来指一个理论、解释或借口是站得住脚的、合乎逻辑的。 如果一个人的解释漏洞百出,你就可以说 “Your excuse doesn’t hold water.” (你的借口根本站不住脚)。
-
test the waters: 意思是试探一下情况或者别人的反应,看看某个计划是否可行,有点像我们说的“试水温”。 在决定投入大量资金之前,公司通常会先 “test the waters” 推出一个试点项目。
-
like a fish out of water: 像离开水的鱼,形容一个人在某个环境里感到格格不入、非常不自在。 比如,一个平时很随意的人去参加一个非常正式的晚宴,他可能会感觉 “like a fish out of water”。
-
blood is thicker than water: 这句谚语大家可能比较熟悉,意思就是“血浓于水”,强调家庭关系比其他任何关系都重要。
-
water off a duck’s back: 意思是某件事对某人完全没有影响,就像水从鸭子背上滑落一样。 通常用来形容批评或警告对某人不起作用。比如,不管你怎么劝他,他都当耳旁风,就可以说你的建议 “is like water off a duck’s back”。
最后,还有一个比较容易混淆的地方是 water 的可数和不可数用法。通常情况下,作为“水”这种物质,water 是不可数名词。 但在一些特定情况下,它可以用复数形式 waters。比如,当它表示大面积的水域,像河流、湖泊或者海洋时,就可以用复数。 例如,”the waters of the Pacific Ocean” (太平洋水域)。另外,当指某个国家的领海时,也会用 “territorial waters”。
总的来说,”water” 这个词看似简单,但深究起来有很多有意思的细节和用法。下次再遇到这个词,可以多想一想它在具体语境下的确切含义。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册