“学案”这个词,在咱们国内的教学环境里实在是太常见了。老师们用它来设计教学流程,学生们用它来预习、上课、复习。但是,一旦需要和国外的同行交流,或者要把这些材料翻译成英文,很多人就卡壳了。“学案”到底应该怎么说?这还真不是一个单词就能简单对应上的。
直接说结论,“学案”没有一个唯一的、完美的英文对应词。因为它本身就是个复合概念,包含了老师的“教”和学生的“学”两个层面。不同的“学案”,侧重点不一样,所以翻译也得跟着变。
咱们先拆解一下“学案”到底是什么。一份典型的学案,通常会包含以下几个部分:
学习目标 (Learning Objectives): 这节课你要学会什么。
预习引导 (Pre-class Guidance): 课前你需要自己看哪些内容,思考哪些问题。
课堂活动 (In-class Activities): 上课时要跟着老师做的练习、讨论或者实验。
知识点总结 (Key Points Summary): 这节课的核心内容。
课后作业 (Homework/Assignments): 回家要完成的练习。
看出来了吗?它既像是老师的教学计划,又像是给学生的学习指南和练习册。所以,想找到一个词把它全概括了,基本不可能。我们能做的,是根据你这份“学案”的具体用途和核心功能,选择最贴切的那个词。
如果你的“学案”主要是给老师用的
这种情况,你的“学案”本质上是一份教学设计蓝图,详细规划了怎么上好一节课。这时候,有两个词比较常用:Lesson Plan 和 Teaching Plan。
-
Lesson Plan (课时计划)
Lesson Plan是最常见,也是最准确的说法之一。它指的是针对一堂课(比如45分钟)的详细教学计划。一个标准的Lesson Plan会包括:课程目标、教学步骤、所需材料、时间分配、评估方法等等。这和我们很多“学案”里教师使用的部分功能高度重合。它非常具体,关注的是“这一节课怎么上”。举个例子,一份关于“牛顿第二定律”的
Lesson Plan会写清楚:1. Objective: 学生能够用自己的话解释 F=ma。
2. Materials: 弹簧测力计、不同质量的滑块、秒表。
3. Procedure:
(5 min) 复习上节课内容。
(15 min) 分组实验,记录数据。
(10 min) 小组讨论,总结规律。
(10 min) 教师讲解,引出公式。
(5 min) 课堂小测。
4. Assessment: 通过课堂小测的正确率来评估学生掌握情况。
你看,这基本就是一份教师版的“学案”了。所以,如果你想跟外国同行说你为一节课做的教学设计,用
Lesson Plan基本不会错。 -
Teaching Plan (教学计划)
Teaching Plan和Lesson Plan有点像,但范围更大。Teaching Plan通常指的是一个更长周期的教学规划,比如一个单元、一个学期甚至一整年的计划。 它更宏观,关注的是“这个单元我要教什么”、“知识点的前后顺序是怎样的”,而不是具体到某一节课的每一个步骤。所以,如果你的“学案”是一系列课程的集合,用来指导一个单元的教学,那么称之为
Teaching Plan的一部分可能更合适。但在日常交流中,Lesson Plan的使用频率要高得多。
如果你的“学案”主要是给学生用的
这是“学案”最核心的功能之一:引导学生自主学习。在这种情况下,翻译的重点就要从“教”转向“学”。
-
Study Guide (学习指南)
Study Guide这个词非常贴切。它就是一份指导学生如何学习某个主题或为考试做准备的材料。 国外大学的教授经常会在期末考试前发一份Study Guide,上面会列出考试范围、重点概念、思考题,甚至是一些练习题。这和我们“学案”里给学生预习、复习的部分是不是很像?一份好的
Study Guide会告诉学生:你需要重点掌握哪些知识点 (Key topics to review)。
哪些章节是必读的 (Required readings)。
可以思考一下这些问题 (Questions to consider)。
如果你的“学案”主要目的是帮学生梳理知识、抓住重点,那么
Study Guide是一个很棒的选择。 -
Worksheet (练习纸 / 活动单)
如果你的“学案”上主要是填空、选择、计算题这类需要学生动手完成的练习,那么
Worksheet这个词就非常合适。这个词非常直白,就是“一张用来做练习的纸”。在国外的课堂上,老师发给学生的随堂练习、家庭作业,很多都叫
Worksheet。比如,数学课上可能有“分式方程练习单 (Fractional Equation Worksheet)”,英语课上可能有“过去时态练习单 (Past Tense Worksheet)”。它强调的是“做练习”这个动作。所以,当你的“学案”上练习题占了绝大部分篇幅时,直接叫它
Worksheet是最简单直接的。 -
Learning Plan (学习计划)
Learning Plan这个词听起来和“学案”很接近,但它的含义通常更侧重于个性化和长期规划。 它是一份为学生量身定制的、用来规划学习路径的文档。 比如,一个学生为了提升编程能力,可能会制定一个Personal Learning Plan,里面会写明他打算在未来六个月里,学习哪些课程、完成哪些项目、达到什么目标。它和我们统一分发的“学案”有点区别。
Learning Plan强调的是学生的主动性和个性化。 不过,在一些语境下,特别是当我们想强调“学案”引导学生自主规划学习的功能时,Learning Plan也可以被理解。有些文献在翻译“导学案”时,会使用Guided Learning Plan这样的说法,就是为了突出它“引导式学习计划”的特点。
到底该用哪个?一个实用的决策流程
说了这么多,你可能还是有点晕。别急,这里给你一个简单的判断方法:
-
先问自己:这份“学案”最核心的目的是什么?
- 是为了规划一节课的教学流程吗? 如果是,优先考虑
Lesson Plan。 - 是为了给学生提供复习重点和练习吗? 如果是,优先考虑
Study Guide或Worksheet。 - 是为了引导学生进行一步步的学习探索吗? 这种复合型的最难翻译,可以考虑组合或者选择一个最侧重的方面。
- 是为了规划一节课的教学流程吗? 如果是,优先考虑
-
再看具体内容:
- 如果里面大部分是教学步骤、时间安排,给老师看的,就用
Lesson Plan。 - 如果里面大部分是知识点罗列、思考题,给学生看的,就用
Study Guide。 - 如果里面大部分是填空、选择题,需要学生动手写的,就用
Worksheet。
- 如果里面大部分是教学步骤、时间安排,给老师看的,就用
-
一个更本土化的复合说法
如果你真的觉得单个词都无法准确表达“学案”的精髓,也可以考虑用更具描述性的短语。比如,你可以说
Lesson Plan with Student Worksheets(带学生练习单的课时计划),或者Guided Study Guide(引导式学习指南)。虽然啰嗦一点,但好处是意思表达得非常清楚,不会产生误解。
总而言之,语言是用来沟通的。在和别人交流时,最重要的是让对方明白你说的是什么。下次再有人问你“学案”怎么说,你就可以告诉他,这得看情况。然后把 Lesson Plan, Study Guide, 和 Worksheet 这几个词的区别掰开揉碎了讲给他听。这样一来,你不仅回答了他的问题,还顺便展示了你对这个问题的深度理解。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册