欢迎光临
我们一直在努力

女孩怎么说英语怎么说

“女孩”用英语怎么说,这事儿听起来简单,一个 “girl” 就好像解决了。但实际上,你要是真想把英语说得地道,光知道一个 “girl” 是远远不够的。不同的场景、不同的语气,甚至不同的年龄段,对应的词都不一样。用错了,轻则让人觉得你英语很“课本”,重则可能还会冒犯到别人。

咱们先从最基础的说起。

最安全的词:Girl

“Girl” 这个词本身没毛病,就是“女孩”的直接翻译。你说一个小女孩是 “a little girl”,没人会觉得有问题。聊到自己家孩子,“My daughter is a five-year-old girl”,完全正确。

但是,“girl” 这个词有个问题,就是它的年龄界限很模糊。你说一个 8 岁的孩子是 a girl,没问题。你说一个 18 岁的也是 a girl,也行。但你要是对着一个三十多岁的女性喊 “Hey, girl!”,那就得看情况了。

在非常口语化、朋友间的语境里,这么说可能是一种亲切的称呼。比如,闺蜜之间打招呼,“Hey girl, what’s up?” 这样完全可以。但是,如果在一个比较正式的场合,或者跟对方不熟,你对一个成年女性用 “girl”,她可能会觉得你不够尊重她,像是在说她“还是个小丫头片子”,有点轻视的意思。

所以,“girl” 这个词,用在小孩子身上最安全,用在年轻人身上也还行,但用在成年女性身上,就要看你和她的关系以及当时的具体情景。

称呼年轻女性:Young Woman / Young Lady

如果你想形容一个看着比较年轻,大概在十几岁到二十几岁的女性,又不想用听起来太孩子气的 “girl”,那 “young woman” 就是一个很中性、很稳妥的词。

比如,新闻里提到一个年轻的女性见义勇为,报道会说 “A young woman saved the man’s life.” 这听起来就很得体。

“Young lady” 这个词就稍微有点不一样了。“Lady” 本身带有一点“淑女”、“女士”的意味,所以 “young lady” 听起来比 “young woman” 要更正式、更有礼貌一些。

在服务行业,店员称呼年轻的女性顾客,就很可能会用 “Can I help you, young lady?”。或者,长辈对晚辈说话时,也可能用这个词,有时候还带点提醒或管教的口气。比如,一个爸爸对不听话的女儿说:“Young lady, you listen to me.” (姑娘,你给我听好了。)

所以,“young woman” 更侧重于客观描述年龄,而 “young lady” 则多了一层礼貌或者身份上的暗示。

口语里更随意的叫法:Gal / Chick

接下来这两个词,就纯属口语了,在正式写作里基本看不到。

“Gal” 这个词,听起来有点复古,有点像美国西部片里的感觉。它就是 “girl” 的一个变体,意思也差不多,但更随意。现在也还有人用,尤其是在美国一些地区。朋友之间开玩笑,或者长辈对晚辈亲切地称呼,可能会说 “She’s a nice gal.” (她是个好姑娘。)这个词带有一种淳朴、友好的感觉。

“Chick” 这个词就更口语化,也更需要小心使用。它最初就是“小鸡”的意思,后来被用来指代年轻女孩。在朋友之间,尤其是年轻男性之间,聊起某个女孩,可能会说 “That chick is really cool.” (那妞儿挺酷的。)

但是,这个词的风险很高。很多女性不喜欢被叫做 “chick”,她们会觉得这个词听起来不尊重人,有点把女性物化的感觉。所以,如果你不是跟非常熟的朋友在私下聊天,最好别用这个词。对着一个你不认识的女性说 “Hey, chick!”,那绝对是作死。

我的建议是,除非你是在一个纯粹的、彼此都觉得无所谓的口语环境里,否则干脆就忘了这个词,这样最安全。

特定年龄段的称呼

英语里对不同年龄段的女孩,还有更具体的词。

  • Toddler: 指的是蹒跚学步的幼儿,大概一到三岁。如果这个幼儿是女孩,你可以说 “a toddler girl”。
  • Teenager / Teen: 这就是指 13 到 19 岁的青少年。所以一个十几岁的女孩,你可以直接叫她 “teenager” 或者 “teen”。比如,“My daughter is a teenager now.”
  • Adolescent: 这个词更书面化一点,指的是“青春期的人”,年龄范围和 teenager 差不多,但它更侧重于从儿童到成人的这个过渡阶段。你在心理学文章或者比较正式的讨论里会看到这个词。

关系中的称呼

当你和这个“女孩”有特定关系时,称呼就完全不同了。

  • Daughter: 女儿。这个最直接,不解释。
  • Girlfriend: 女朋友。这个词很明确,就是指恋爱关系中的女性伴侣。别跟 “girl friend”(中间有空格)搞混了。“Girl friend” 的意思是“一个女性朋友”,是普通朋友关系。比如,“I’m having dinner with my girlfriend.” (我和我女朋友吃饭。)和 “I’m having dinner with a girl friend of mine.” (我和我的一个女性朋友吃饭。)这是两个完全不同的概念。
  • Fiancée: 未婚妻。这个词是从法语来的,发音要注意,末尾的 “e” 是发音的。指的是已经订婚,但还没结婚的女性。
  • Wife: 妻子。这个就不用多说了。

形容一个女孩的特质

有时候,你想说的不是她的年龄或身份,而是她的某种特质。

  • Tomboy: 如果一个女孩的行为、兴趣爱好很像男孩子,喜欢运动、爬树、不爱穿裙子,你就可以叫她 “tomboy”(假小子)。这个词通常是中性的,有时候甚至带点欣赏的意味。
  • Girly girl: 和 “tomboy” 相对的,就是 “girly girl”。指的是那种特别有“女孩子气”的女孩,喜欢粉色、喜欢打扮、喜欢洋娃娃。

别再用错的那些词

最后,说几个大家可能会用错,或者不理解其中微妙差别的地方。

很多人会把 “lady” 和 “woman” 当成可以随便互换的词。其实不是。

“Woman” 是一个很中性、很标准的词,就是指“成年女性”。它不带有任何感情色彩或评价,只是一个客观事实的陈述。你说 “She is a successful woman”,这是在陈述一个事实。

“Lady” 这个词,就复杂一些。它传统上指的是出身高贵、举止优雅的“女士”、“淑女”。所以,它本身是带有一种褒义和尊重的。比如,你会说 “She is a real lady”,意思就是“她是一位真正的淑女”,这是在赞美她的言行举止。

在日常生活中,“ladies” 也常被用作对女性群体的礼貌称呼。比如在公共场合,你可能会听到 “Ladies and gentlemen…”(女士们,先生们……)。或者洗手间的门上会写着 “Ladies”。

但是,直接用 “lady” 来指代一个具体的、单独的女性,有时候会听起来有点怪,甚至有点老派。比如,你指着一个女性说 “Look at that lady”,就不如说 “Look at that woman” 来得自然。

所以,总的来说:

想客观描述一个成年女性,用 “woman”。

想礼貌地称呼一群女性,用 “ladies”。

想赞美一个女性有教养、有风度,可以说她是 “a real lady”。

把这些都搞清楚之后,你就会发现,从一个简单的“女孩”出发,能牵扯出这么多不同的说法。语言的有趣之处就在这里,它不是一对一的死板翻译,而是和文化、场景、人际关系紧密地绑在一起的。

下次你想说“女孩”的时候,可以先停下来想一想:

  1. 她多大年纪?(是 toddler, girl, teenager, 还是 young woman?)
  2. 我和她是什么关系?(是 daughter, girlfriend, 还是 fiancée?)
  3. 我们现在在什么场合?(是朋友间的闲聊,还是正式的交流?)
  4. 我想表达什么样的语气?(是亲切的,尊重的,还是纯粹客观的描述?)

想清楚这几点,你就能从一堆词里,挑出那个最准确、最地道的。这比你光会一个 “girl”,要厉害多了。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 女孩怎么说英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册