欢迎光临
我们一直在努力

接待英语怎么读

“接待”这个词,在中文里用起来很方便,但在英语里,你得看情况说话,用错词会有点尴尬。它没有一个单独的、能通吃所有场景的单词。你得分清楚是在酒店前台,还是在家里请客,或者是招待公司客户。不同的场景,用的词和说法完全不一样。我们一个一个来看。

场景一:公司前台或酒店入住

这个场景下的“接待”是最常见的一种。比如你去一个公司,一进门看到的那个地方,或者酒店办入住的前台,这都叫“接待处”。

对应的英语名词是 reception

它的发音可以拆成三段:ri-sep-shun

第一个音节 ri,读起来像中文拼音里的“rui”,但是嘴巴要咧开一点,舌头不要卷得太厉害,是个短音。

第二个音节 sep,这个是重音,要读得重一点。se 的发音像“赛”,p 的音要轻,嘴唇闭上再快速弹开,只出气,不发声。所以是 “赛普”。

第三个音节 shun,读起来像中文的“神”,但是嘴唇要往前噘,舌头放松。

连起来就是 “rui-赛普-神”。你把重点放在中间的“赛普”上,整个词的感觉就对了。

如果你想表达“在前台”,可以说 at the reception desk。比如,“你把文件留在前台就行了。” (You can just leave the documents at the reception desk.)

负责接待的人,我们叫“前台接待员”,英文是 receptionist

这个词的发音是 ri-sep-shun-nist

前面三段和 reception 一样,最后加上一个 nist 的音。ni 发“尼”的音,st 就是把 “斯” 和 “特” 的音快速连在一起,同样,t 只出气。

连起来就是 “rui-赛普-神-尼斯特”。

那么,“接待”这个动作呢?比如前台接待你,这个动作可以用动词 receive

它的发音是 ri-seev

第一段 ri,和上面一样,读“rui”。

第二段 seev 是重音。see 的发音就是我们平时说的字母 C,但是要拉长一点,像中文的“西~”。v 这个音是关键,上牙齿要轻轻咬住下嘴唇,然后振动声带,发出“呜”的声音。很多人会把它和 W 的音搞混,W 是嘴唇往前噘,而 V 是咬嘴唇。

所以连起来是 “rui-西~v”。

比如,“我们每天要接待超过一百位访客。” (We receive over one hundred visitors every day.)。但是坦白说,在口语里,我们更常说 “We have over one hundred visitors a day.” 或者 “We get over one hundred visitors a day.”,用 receive 会显得稍微正式一点。更自然的说法是描述具体做了什么,比如 greet visitors (迎接访客) 或者 check guests in (为客人办理入住)。

所以,在这个场景下:

地方:reception (rui-赛普-神)

人:receptionist (rui-赛普-神-尼斯特)

动作:receive (rui-西~v) 或者更具体的 greet / check in

场景二:在家里接待朋友或客人

如果你在家里请朋友吃饭、开派对,或者让他们留宿,这里的“接待”就完全是另一回事了。这时候最常用的词是 host

Host 既可以是动词,也可以是名词。

作为动词,它的发音是 hoʊst。听起来很像中文的“后斯特”。ho 的音,嘴巴要从张开慢慢收圆,发出一个“欧”的音。后面的 st 和前面讲的一样,是“斯”和“特”的快读。

比如,“这周末我们家要接待几个朋友。” (We are hosting some friends this weekend.)

“我们上周举办了一个晚宴。” (We hosted a dinner party last week.)

作为名词,host 指的是“主人”。发音是一样的。比如,“你真是个好主人!” (You are a great host!)

另一个可以用的词是 entertain

它的发音是 en-ter-tain

第一个音节 en,读“恩”。

第二个音节 ter,读“特儿”,带一点儿化音。

第三个音节 tain 是重音,读“忒恩”,a 发字母 A 本身那个长音。

连起来就是 “恩-特儿-忒恩”。

Entertainhost 的意思有点不一样。Host 更侧重于提供地方、食物和住宿,扮演主人的角色。而 entertain 更强调“款待”和“使客人开心”,带有娱乐的成分。比如你陪客人聊天,给他们准备活动,这都是 entertain 的一部分。

比如,“他们喜欢在家接待客人。” (They love to entertain guests at home.) 这句话暗示他们很会搞气氛,让客人觉得好玩。如果你只想表达“请客吃饭”,用 host 就足够了。

所以,在家招待客人时:

扮演主人角色、提供场所:host (后斯特)

让客人开心、款待:entertain (恩-特儿-忒恩)

场景三:商务场合接待客户或贵宾

在工作中接待客户,和在家里招待朋友又不一样了。这通常意味着一系列的安排,从接机、安排酒店,到开会、吃饭。

动词 receive 在这里也可以用,而且比在酒店前台的场景更常用,因为它比较正式。

比如,“我下周要去机场接待一个重要客户。” (I have to receive an important client at the airport next week.)

动词 host 同样适用于商务场合。比如一个公司主办一场会议,或者一个城市的市长接待来访的代表团。

比如,“我们公司将接待这次的年度会议。” (Our company will host the annual conference.)

“市长接待了来自法国的代表团。” (The mayor hosted the delegation from France.)

但是,如果你想表达的是“负责照顾好客户在本地期间的全部行程”,一个更地道的说法是 look after 或者 take care of。这虽然不是“接待”的直接翻译,但在实际工作中却最常用。

比如,你跟同事说:“这次德国来的客户就由你来接待了。” (You will be looking after the clients from Germany.) 这句话就包含了从接到人到把人送走的所有工作。

另外,商务宴请,也就是“请客户吃饭喝酒”,有个专门的说法叫 entertaining clients。这里的 entertain 就很贴切,因为目的就是让客户在吃饭娱乐的过程中感到满意,从而促进生意。

比如,“我的工作有一部分就是接待客户。” (Part of my job is entertaining clients.) 这句话别人一听就懂,你的工作包含请客户吃饭、喝酒、搞活动。

所以,在商务场合:

正式的迎接:receive (rui-西~v)

作为主办方:host (后斯特)

负责全程安排:look after / take care of

请客吃饭、搞活动:entertain (恩-特儿-忒恩)

总结一下,下次你想说“接待”的时候,先停下来想一想到底是哪个场景。是在前台登记,还是在家请客,还是在陪客户?想清楚了,再选一个最合适的词。这样,你的英语听起来就会准确很多。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 接待英语怎么读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册