欢迎光临
我们一直在努力

指令用英语怎么说

“指令”这个词,在中文里我们天天用,感觉很简单。但是,一换到英语,很多人就卡壳了。到底该用哪个词?是 “instruction”、”command”、”order”,还是别的什么?这几个词看着像,其实意思差挺多。用错了,可能会让别人误解,甚至在某些场合下会显得很奇怪。

咱们先从最常见的 “instruction” 说起。

你买过宜家的家具吗?打开包装,里面会有一本小册子,告诉你怎么一步一步把一堆木板和螺丝变成一个柜子。那本小册子里的内容,就是 “instructions”。 它是教你怎么做一件事的步骤或指南。再比如,你买了一台新相机,说明书里会告诉你怎么开机、怎么调焦距,这些都是 “instructions”。它的重点在于“指导”和“步骤”,是帮助你完成某个任务的。

所以,”instruction” 这个词用在需要详细步骤、解释和指导的场景里。它不带什么强制性,更像是一种帮助。比如老师对学生说,“请按照屏幕上的指示完成练习”,这里用的就是 “instructions”。电脑软件的安装向导,也是一步一步的 “instructions”。你很少会听到有人用 “command” 或者 “order” 来形容这些东西。

我们来看看 “command” 这个词。

“Command” 的感觉就完全不一样了。它更直接,更短促,带着一种权威性。最典型的地方就是计算机领域。 你在电脑的命令行界面输入一个代码,比如 “copy C:file.txt D:”,这就是一个 “command”。你期望电脑立刻、无条件地执行这个动作。电脑不会问你为什么,也不会跟你商量,它就是执行。所以,编程语言里的各种指令,也叫 “commands”。

除了电脑,”command” 也用在对动物下指令的场景。你对你的狗说“坐下!”、“握手!”,这些在英语里就是 “commands”。 [cite-pilot:1] 狗被训练得听到这个词就做出反应。这里面有一种清晰的上下级关系,就是你期望对方立即服从。

在军事上,”command” 也很常用。一个将军对他的部队下达的命令,可以说是一个 “command”。这个词强调的是控制权和即时执行。不过,在军事语境下,”order” 更常见一些,我们下面会讲到。

接下来是 “order”。

“Order” 这个词的强制性最强。 它通常用在有严格等级制度的环境里,比如军队或者警察部门。将军对士兵下达的命令,就是 “order”。 比如,“我命令你守住这个阵地!”(I order you to hold this position!)。这句话里透着一种不容置疑的权威。下级必须无条件服从,否则就会有严重的后果。

在日常生活中,”order” 也有别的意思,比如在餐厅点餐,你跟服务员说“我要一个汉堡”,这也是 “order”。但这个 “order” 是“订单”的意思,不是我们今天讨论的“指令”。我们这里说的 “order”,是强调权威和强制服从的那个意思。

所以,如果你跟你的同事说,“I order you to finish this report by 5 PM”,那听起来就非常奇怪,而且非常不礼貌。除非你是他的顶头上司,而且情况紧急到了极点,否则没人会这么说话。用 “order” 的时候要特别小心,它的语气非常重。

除了这三个最常见的,还有两个词也值得说说,就是 “directive” 和 “mandate”。

“Directive” 这个词听起来就比较正式。它通常是来自一个组织或机构高层的官方指示或指导方针。 它不像 “order” 那么短促、直接,但同样具有权威性。比如,一个公司的总部可能会向所有分公司发布一个 “directive”,要求从下个月开始实行新的报销政策。这个 “directive” 会写得很详细,解释为什么要这么做,以及具体该怎么执行。政府部门也经常发布 “directives”,来指导下属机构的工作。它更像是一个书面的、官方的、需要长期遵守的指令。

最后是 “mandate”。

“Mandate” 这个词的权威性更强,而且它的权力来源通常是法律或者民众的授权。 比如,一个新当选的政府,可能会说他们获得了民众的 “mandate”,要去推行某项改革。意思是,“人民选了我,就是授权我去做这件事”。所以,一个由法律或投票结果产生的“指令”,就可以叫做 “mandate”。比如,法院可能会发布一个 “mandate”,强制某个公司停止侵权行为。联合国安理会也可以通过决议,给一个维和部队下达维和的 “mandate”。这个词非常正式,日常对话里基本用不到。

总结一下,怎么区分这几个词:

  • Instruction: 是步骤和指南,用来教你怎么做一件事,没什么强制性。比如,菜谱、产品说明书。
  • Command: 是短促、直接的命令,期望对方立即执行,常见于计算机和对动物的指令。
  • Order: 是带有强烈强制性的命令,通常用在有严格等级关系的地方,比如军队。
  • Directive: 是官方的、书面的指导方针,来自组织高层,需要下属遵守。
  • Mandate: 是来自法律或授权的强制性指令,非常正式,权力基础很强。

搞清楚了这些词的区别,你就能在不同的场合下,用更准确的英语来表达“指令”这个意思了。下次再遇到这个词,先别急着翻译,想一想说话的场景、对象和语气,再决定用哪个词最合适。这样,你的英语听起来就会地道很多。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 指令用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册