很多人学英语,第一个想到的“郊游”对应词就是 outing
。这个词没错,字典里查也是这个意思。但在实际生活中,你会发现老外很少用 outing
来形容我们通常理解的那种去公园、去山里玩一整天的活动。
Outing
这个词有点老派,而且含义很广。它可以指任何“出门的活动”。比如,一个住在养老院的老人,护工带他去超市逛一圈,这可以叫 an outing
。一个家庭周末去趟博物馆,也可以叫 a family outing
。它强调的是“从某个地方(比如家、学校、机构)出去一下”,但不具体说明活动内容。
所以,如果你跟一个美国朋友说:“Let’s have an outing this weekend.” 他可能会觉得有点奇怪,有点正式,甚至不清楚你到底想干嘛。他可能会反问你:“An outing? What do you mean? Like, where are we going?”
更精准的表达,取决于你到底要干什么。英语里没有一个词能完美对应中文的“郊游”,因为“郊游”这个词本身就包含了太多可能性。它可以是去野餐,可以是去爬山,也可以是去邻近的城市逛逛。所以,我们得把“郊游”拆开来看。
情况一:以吃为主,找个风景好的地方坐着聊天
这种情况,最贴切的词是 picnic
。
Picnic
指的就是我们常说的“野餐”。它的核心场景是:准备一个篮子或包,里面装满三明治、水果、饮料、零食,然后带上一块毯子,去公园、湖边、草地上,铺开毯子坐下,边吃边聊边享受阳光。
这个词非常具体。你说 picnic
,对方脑子里立刻就有画面了。
比如,你想约朋友周末去公园吃东西,可以这么说:
“Hey, the weather is going to be great on Saturday. Do you want to have a picnic in the park?”
(嘿,周六天气会很好。想不想去公园野餐?)
或者,你们已经决定要出去玩了,正在讨论具体活动:
“What should we do this weekend?”
“We could go for a picnic by the lake.”
(我们这周末干点啥?)
(我们可以去湖边野餐。)
注意这里的用法,have a picnic
或者 go for a picnic
。这两个用法都很常见。
Picnic
这个词的重点在于“在户外吃饭”这个行为本身。如果你们的“郊游”不包含这个环节,那就不能叫 picnic
。比如你们只是去山里走走,自己带了水和能量棒,这就不是 picnic
。
情况二:以走路、爬山为主,强调运动和自然风光
如果你们的郊游主要是为了爬山或者在乡间小路徒步,那最合适的词是 hike
。
Hike
指的是在自然环境中(比如山里、森林、乡间)进行长时间的步行。它通常带有一定的运动强度,需要走在专门的徒步路径(trail)上。我们去爬香山、逛西山森林公园,这种活动就是 hike
。
比如,你想约朋友去爬山:
“Let’s go for a hike this Sunday.”
(我们这周日去徒步吧。)
或者描述你上周末的活动:
“What did you do last weekend?”
“I went hiking with some friends in the mountains.”
(你上周末干嘛了?)
(我和几个朋友去山里徒步了。)
这里的用法是 go for a hike
或者 go hiking
。
和 hike
相关的还有一个词是 walk
。Walk
指的是更轻松、更随意的步行。比如在公园里散步,在湖边走走。它的强度比 hike
低很多,路面也更平坦。
怎么区分呢?我给你个简单的判断方法。如果你的活动需要穿专门的登山鞋或运动鞋,那它很可能是 hike
。如果穿普通鞋就能搞定,那它更偏向于 walk
。
上次我和朋友去北京的奥森公园,我们绕着公园走了一大圈。虽然走了很久,但路很平,我们聊的就是:“It was a long walk.” (走了很长一段路。) 而不是 “It was a long hike.”
所以,下次你计划去山里走走,直接说 hike
,对方马上就明白了。他会知道需要准备合适的鞋子和衣服,可能还需要带足够的水。
情况三:去一个地方当天来回的短途旅行
这是“郊游”最常见的一种形式。比如,住在北京的人周末去趟天津,或者住在上海的人去趟苏州,当天去当天回。
这种情况,最精准的词是 day trip
。
Day trip
的定义非常清晰:在一天之内往返一个目的地的短途旅行。它强调的是“离开你常住的城市”,去另一个地方探索,但又不在外面过夜。
比如,你想提议周末去邻市玩:
“We should take a day trip to Suzhou next weekend.”
(我们下周末应该去苏州来个一日游。)
或者跟同事分享你的计划:
“I’m planning a day trip to the coast on Saturday.”
(我计划周六去海边玩一天。)
用法是 take a day trip
或者 go on a day trip
。
这个词非常实用。它清楚地告诉对方这次旅行的时间跨度(一天)和性质(离开本地)。你一说 day trip
,对方就不会问你“我们要在那边住一晚吗?”这种问题。
Day trip
涵盖的活动范围很广。可以是在目的地城市观光,也可以是去海边,甚至是去一个主题公园。只要是当天来回,都可以叫 day trip
。
情况四:开车出去兜风,没有明确目的地
有时候我们的“郊游”没有那么强的目的性。可能就是想开车离开城市,在乡间的公路上随便开开,看看风景,找个小馆子吃顿饭。
这种情况,你可以说 go for a drive
。
“Let’s go for a drive in the countryside this afternoon.”
(我们今天下午开车去乡下兜兜风吧。)
这个短语的重点是“开车”这个过程本身。享受驾驶的乐趣和沿途的风景,是 go for a drive
的核心。
如果这个驾驶的旅程比较长,甚至跨越好几天,那就变成了 road trip
(公路旅行)。但对于我们通常说的“郊游”范畴,go for a drive
更贴切。
情况五:学校或公司组织的集体出游
如果是学校组织学生去博物馆、植物园,这种带有学习和教育性质的郊游,最准确的词是 field trip
。
这个词几乎是学校专用。美国学生从小到大,每年都会有几次 field trip
。你说 field trip
,大家马上就能理解这是学校组织的、以学习为目的的户外活动。
“My son’s class is going on a field trip to the science museum tomorrow.”
(我儿子的班级明天要去科技馆进行实地考察。)
公司组织的团建活动,如果也是去郊外玩一天,可以说 company outing
。在这里,outing
就比较合适,因为它强调了“从公司这个集体里出去活动一下”。或者更直接地说 team-building event
。
总结一下,怎么选词?
你看,英语里没有一个万能的“郊游”,但有很多精准的词。下次你想表达“郊游”的时候,可以先问自己几个问题:
-
这次活动的核心是什么?
- 是吃东西吗? -> 用
picnic
。 - 是走路或爬山吗? -> 用
hike
。 - 是去别的城市逛逛吗? -> 用
day trip
。
- 是吃东西吗? -> 用
-
这次活动是谁组织的?
- 是学校吗? -> 用
field trip
。 - 是公司吗? -> 用
company outing
。
- 是学校吗? -> 用
-
如果以上都不是,只是想笼统地表达“出去玩玩”,该怎么说?
你可以用更生活化的、更简单的句子,而不是非要找一个名词来对应“郊游”。
比如:
“Let’s get out of the city for a while.”
(咱们离开城市待一会儿吧。)
“Do you want to go somewhere this weekend?”
(这个周末想不想去哪儿玩玩?)
“We’re heading to the countryside on Saturday.”
(我们周六准备去乡下。)
这些说法都非常自然,完全可以替代掉那个有点模糊的 outing
。它们虽然没有直接翻译“郊游”,但准确地传达了你想出去玩的意思。
记住,语言是用来沟通的。我们的目标不是找到一个词和中文词一一对应,而是让对方清晰地理解我们的意图。与其用一个对方可能不太明白的 outing
,不如用 picnic
, hike
, day trip
这些具体的词,或者干脆用一个简单的句子来描述你的计划。这样沟通起来会顺畅得多。
评论前必须登录!
立即登录 注册