很多人说“送机”,第一反应是 “send you to the airport”。这个说法不能算错,但听起来有点怪。 “Send” 这个词,更像是寄快递、派人去某个地方办事的感觉。比如老板说 “I’ll send my assistant to pick up the documents.”(我会派我的助理去取文件),这里用 send 就很合适。但送朋友,尤其是带有告别情绪的送机,用 send 就显得很生硬,没有人情味。
地道的说法是 “see someone off”。
“See off” 是一个固定搭配,意思就是去车站、机场等地方为某人送行。它包含了一种情感上的告别,而不只是一个物理上的“运送”动作。
举个例子:
– “我明天要去机场送我朋友。”
– I’m going to the airport to see my friend off tomorrow.
你看,这个 see off 就很准确地表达了“送行”的含义。你也可以说 “I’m seeing him off.” (我去送他)。
但是,送机不是一个单词就能解决的事。它是一整个场景,从约好时间,到去机场的路上,再到最后的告别,每个环节都有对应的表达。我们把它拆开来看。
第一步:出发前,约定送机
如果你想主动提出要送朋友去机场,你可以说:
– “Do you need a ride to the airport?” (你需要我开车送你去机场吗?)
– “I can give you a ride to the airport if you need one.” (如果你需要的话,我可以载你去机场。)
这里的 “give someone a ride” 或者 “drive someone to the airport” 都是指开车送某人过去。这和 “see someone off” 不完全一样。前者强调的是“提供交通工具”,后者强调的是“去送别”。
很多时候,两者会结合。比如,你开车送朋友去机场,并且会在那儿陪他一会儿,直到他进安检。
你可以这样跟朋友约:
– “What time is your flight? I can drive you there and see you off.” (你航班几点?我可以开车送你过去,给你送行。)
说实话,在国外,专门跑一趟机场去 “see someone off” 并不像国内那么普遍,除非关系特别好。很多人都是自己叫车或者坐公共交通去机场。所以如果你提出要去 see them off,对方会觉得你们关系很近。
第二步:在去机场的路上,和在机场的闲聊
这个阶段的对话通常比较轻松,或者围绕着出行的具体事宜。
可以问一些实际的问题,表示关心:
– “Did you check in online?” (你网上值机了吗?)
– “How many bags are you checking in?” (你准备托运几个箱子?)
– “I hope your luggage isn’t overweight.” (希望你的行李没超重。)
– “Do you have your passport and boarding pass ready?” (护照和登机牌都准备好了吗?)
这些都是很自然的对话,能让气氛不那么尴尬。你也可以聊点别的,比如:
– “Are you excited about the trip?” (对这次旅行感到兴奋吗?)
– “Don’t forget to buy me something!” (别忘了给我买东西啊!—— 这当然是开玩笑的语气。)
第三步:机场告别,这是核心环节
当朋友准备要过安检(go through security)的时候,就到了真正说再见的时候了。这个时刻的用语,直接反映了你们的关系和你的情绪。
最常用,也最不会出错的:
– “Have a safe flight.” / “Safe flight.” (一路平安。)
这是最万能的祝福,对任何人说都可以。
如果你想表达得更亲近一点:
– “Text me when you land.” / “Let me know when you’ve landed safely.” (你到了给我发个信息。/ 安全落地了跟我说一声。)
这句话特别好用,因为它表达了关心,而且给了对方一个再次联系你的理由。这比单纯说 “Goodbye” 要温暖得多。
如果关系非常好,舍不得对方走:
– “I’m going to miss you.” / “We’ll miss you.” (我会想你的。/ 我们会想你的。)
– “It was so great having you here.” (你在这里的这段时间真是太棒了。)
– “Take care of yourself.” (照顾好自己。)
还有一些其他的常用告别语:
– “Have a good trip.” (旅途愉快。)这个比较适合对方是去度假或者旅行。
– “Enjoy your trip.” (好好享受你的旅行。)
– “Safe travels.” (旅途平安。)这个比 “safe flight” 更通用,可以用在任何长途旅行,不限于飞机。
我们来模拟一个真实的告别场景:
朋友A: “Okay, I think I have to go through security now. My flight boards in an hour.” (好了,我该过安检了。飞机还有一小时就登机了。)
你: “Alright. Have a safe flight. Text me when you land.” (好的。一路平安。到了给我发信息。)
朋友A: “I will. Thanks so much for seeing me off. It means a lot.” (会的。太谢谢你来送我了,这对我意义重大。)
你: “Of course. It was great having you. I’ll miss you!” (当然啦。有你在真好。我会想你的!)
朋友A: “Miss you too. Bye!” (我也会想你的。再见!)
你: “Bye!” (再见!)
你看,整个过程非常自然。没有用什么复杂的词汇,但情感都表达得很到位。
总结一下不同说法的细微差别
- Drive you to the airport: 强调开车送你去。
- Take you to the airport: 和上面意思差不多,就是“带你去机场”。
- Drop you off at the airport: 把你放在机场就走,不逗留。比如 Uber司机就是 drop you off。
- See you off at the airport: 去机场为你送行,带有情感上的告别。
所以,如果你只是开车把人送到航站楼门口,他下车你就走了,那就是 “drop him off”。如果你停好车,陪他进去办手续,一直送到安检口,那就是 “see him off”。
一个常见的错误
除了文章开头说的 “send you to the airport”,还有一个中国人常犯的错误。当对方说 “Thank you for seeing me off” 的时候,我们下意识会回答 “You’re welcome”。
这没错,但有点太客气了。
关系好的朋友之间,可以回答得更随意、更温暖一些。
比如:
– “Of course!” (当然啦!)
– “No problem at all.” (完全没问题。)
– “It’s my pleasure.” (这是我的荣幸。)
– “Anytime.” (随时都可以。)
这些回答都比 “You’re welcome” 听起来更真诚,更能拉近距离。
所以,下次送朋友去机场,你就知道该怎么说了。从 “I’ll see you off” 开始,到 “Text me when you land” 结束,一整套流程下来,你的英语听起来就会地道很多。关键不在于用多难的单词,而在于在对的场景下,说出最贴切的话。
评论前必须登录!
立即登录 注册