说到“明星”,脑子里第一个跳出来的词基本都是 celebrity。这个词没错,用它来指代大部分我们说的明星,基本不会出问题。比如,你说 “Taylor Swift is a huge celebrity”,全世界都听得懂。
但是,如果你想让自己的英语听起来更地道,或者更准确地描述一个人,只知道 celebrity 是不够的。英语里关于“名人”的说法,其实分得很细。用词不一样,背后的意思、身份、甚至江湖地位都差远了。
我们先从最常见的 celebrity 开始。这个词的词根是 celebrate(庆祝),所以 celebrity 指的是那种被公众关注、被媒体报道、值得大家“谈论”的人。它的范围很广,演员、歌手、运动员、模特,甚至一些有名的厨师、设计师,你都可以叫他们 celebrity。这个词的重点在于“知名度”(fame)。只要你在大众层面有名气,你就是个 celebrity。
接下来是 star。这个词听起来就比 celebrity 更厉害一点。Star,星星,天上最亮的那颗。所以,当你说某人是 a star 的时候,你不仅在说他有名,你还在暗示他有顶尖的实力和成就。通常用在某个具体领域里。比如:
- Movie star: 电影明星。你不会随便叫一个演过几部网剧的演员 movie star,这个词通常是留给像 Tom Hanks 或者 Meryl Streep 这样的人。
- Rock star: 摇滚巨星。比如 Freddie Mercury。
- Pop star: 流行歌手。比如 Michael Jackson。
- Sports star: 体育明星。比如 LeBron James。
你看,star 这个词自带光环,它强调的是“业务能力顶尖”和“行业地位高”。一个刚出道的年轻演员,你可以叫他 celebrity,但通常不会直接叫他 movie star,除非他已经取得了巨大的成功。可以说,所有的 star 都是 celebrity,但不是所有的 celebrity 都能被称为 star。
然后是一个范围更广的词:public figure。翻译过来是“公众人物”。这个词就厉害了,它的范围远远超出了娱乐圈。一个 public figure 指的是任何因为其地位或社会活动而备受公众关注的人。
它的重点在于“社会影响力”和“公共属性”。比如,政客(politicians)、商界领袖(business leaders like Elon Musk)、社会活动家(activists),甚至一些有影响力的学者,他们都是 public figures。他们的一言一行都可能影响社会,所以他们要对公众负责。
一个演员可以是 celebrity,也可以是 public figure。但当你说他是 public figure 的时候,你更侧重于他作为名人的社会责任。比如,“As a public figure, he should be more careful about what he says online.”(作为一个公众人物,他应该更注意自己的网络言论。)这句话用 celebrity 也可以,但用 public figure 听起来更严肃,更强调他的社会角色。
再来看一个最近十年才火起来的词:influencer。这个词是社交媒体时代的产物。从字面上看,就是“有影响力的人”。它特指那些在社交媒体平台(比如 Instagram, TikTok, YouTube)上有大量粉丝,并且能够影响粉丝购买决策或生活方式的人。
Influencer 和 celebrity 的界限有时候很模糊。很多 celebrity 也是 influencer,因为他们也在社交媒体上带货、发广告。但 influencer 不一定都是传统意义上的 celebrity。一个游戏博主,可能有几百万粉丝,在游戏圈里呼风唤唤雨,但他走在大街上可能没人认识。他就是个 influencer,但不一定是 celebrity。
这个词的关键在于两点:
1. 平台: 主要阵地是社交媒体。
2. 能力: 核心是影响粉丝的消费或行为。
所以,如果你想说的是一个网红,用 influencer 是最准确的。
还有一个词叫 personality。这个词有点微妙。你经常会听到 TV personality 或者 media personality。它指的是那些因为在媒体上频繁露面而出名的人,但他们可能没有特定的“作品”。比如,电视节目主持人、真人秀明星、或者经常上访谈节目的嘉宾。
他们不像演员有电影,不像歌手有专辑。他们的“产品”就是他们自己。他们的性格、观点、生活方式,就是吸引观众的东西。所以,当你不确定怎么称呼一个真人秀明星时,用 TV personality 是个不错的选择。
最后,我们来聊聊一个更“内行”的说法,就是给明星分级。在好莱坞,人们经常用字母来给明星划分等级,这套说法现在也越来越通用了。
- A-list celebrity: A级明星,也就是一线巨星。这些人是票房和收视率的保证,家喻户晓,片酬天价。比如 Leonardo DiCaprio, Dwayne “The Rock” Johnson。
- B-list celebrity: B级明星,二线。他们也很有名,经常演主角,但号召力可能不如 A-list。很多我们熟悉的实力派演员可能都属于这个范畴。
- C-list celebrity: C级明星,三线。这些人你可能看着脸熟,但叫不出名字。他们通常在电视剧里演配角,或者参加一些综艺节目。
- D-list celebrity: D级明星,四线开外。这些人可能就是因为参加过某个真人秀,或者因为一些花边新闻短暂地火了一下,很快就被人忘了。
这套分级系统虽然不是官方的,但在媒体和行业内部很常用。用这个说法,能让你对一个明星的“咖位”有更精确的描述。比如你说 “He’s more of a C-list actor”,别人马上就明白他的行业地位了。
那么,到底该怎么选?很简单,看你想强调什么。
- 想泛指所有名人? 用 celebrity。最安全,不会错。
- 想强调某人在专业领域的顶尖地位? 用 star。比如 a soccer star。
- 想讨论名人的社会责任或影响力? 用 public figure。听起来更正式。
- 想特指社交媒体上的网红? 用 influencer。最精准。
- 想说那些靠在媒体上露脸而出名的人? 用 personality。比如 a reality TV personality。
- 想精确描述一个明星的商业价值和行业地位? 用 A-list, B-list 这些说法。
举个例子,我们拿 Dwayne “The Rock” Johnson 来说:
他毫无疑问是个 huge celebrity。
他也是个 A-list movie star。
因为他的言行对很多人有影响,所以他也是个 public figure。
他在 Instagram 上有几亿粉丝,所以他也是个 powerful influencer。
你看,一个人可以有很多标签。用哪个词,取决于你说话的语境和你想表达的重点。下次再想说“明星”的时候,别只知道 celebrity 了,试试这些更具体的词,你的英语会听起来立刻不一样。
评论前必须登录!
立即登录 注册