说到“搅拌”的英语,你脑子里第一个冒出来的词是不是“stir”?没错,这个词在大多数情况下都适用。但如果想让自己的英语听起来更地道,尤其是在描述做饭或者其他具体场景时,只知道一个“stir”可就有点不够用了。英语里描述“搅拌”这个动作的词,其实分得特别细,不同的词对应着不同的动作、工具和目的。
咱们先从最常见的“stir”说起。这个词基本上就是指用勺子、筷子或者别的什么东西在一个液体里画圈,目的是让里面的成分混合均匀,或者让温度变得一致。比如,早上冲咖啡,你用勺子在杯子里搅几下,让糖和咖啡充分混合,这个动作就是“stir”。或者你在煮一锅汤,为了防止糊底,需要时不时地用汤勺搅一下,这也叫“stir a pot of soup”。它的动作通常是比较温和、匀速的。
但是,如果你不只是简单地画圈,而是想把两种或两种以上的东西混在一起,变成一个整体,那用“mix”就更准确了。 “Mix”这个词强调的是“混合”这个结果。比如,做蛋糕的时候,你需要把面粉、糖、鸡蛋这些干湿原料混合在一起,做成面糊。这个过程就可以说“mix the flour, sugar, and eggs together”。 “Mix”涵盖的范围比“stir”要广,可以说“stir”是“mix”的一种方式,但“mix”还包含了很多其他方式。你用手把沙拉的各种蔬菜和酱汁抓匀,可以说“mix the salad”,但你不会说“stir the salad”,因为用勺子去搅沙alag会显得很奇怪。
接下来聊聊“whisk”。这个词就更具体了,它不仅描述了动作,还暗示了你用的工具——通常是一个叫“whisk”的蛋抽。 “Whisk”的动作是快速、有力地来回抽打,目的是把大量的空气搅进去,让液体变得蓬松、轻盈,甚至打发起来。最经典的例子就是打发蛋白霜(whisking egg whites)或者鲜奶油(whisking cream)。你想想看,做蛋糕时把蛋白打到能立起来的尖角,那个动作如果只用“stir”或者“mix”来形容,就完全无法体现出那种速度感和力量感。所以,当你想表达“快速抽打使其蓬松”这个意思时,“whisk”就是最准确的词。
和“whisk”有点像的还有一个词,叫“beat”。 “Beat”同样指快速、连续地搅拌,但它更强调那个“击打”的动作,力度通常比“whisk”还要大。 “Beat”可以用蛋抽,也可以用电动打蛋器,甚至是叉子。它常常用在需要把食材彻底混合并改变其质地的场景。比如,做炒鸡蛋前,你会先把鸡蛋在碗里打散,这个动作就是“beat the eggs”。还有一个很常见的搭配是“beat butter and sugar together until fluffy”,也就是把黄油和糖打到蓬松发白,这是很多烘焙配方的第一步。 “Beat”和“whisk”有时候可以互换,但“beat”更侧重于用力量使其混合均匀,而“whisk”更侧重于注入空气使其蓬松。
然后是“blend”。这个词通常和机器有关,特别是搅拌机(blender)。当你把水果、蔬菜、牛奶或者冰块放进搅拌机里,按下开关,机器的刀片会高速旋转,把所有东西粉碎并混合成均匀的液体,这个过程就是“blend”。所以,做奶昔(milkshake)或者果昔(smoothie),用的动词就是“blend”。它强调的是用高速旋转的刀片将固体和液体彻底粉碎混合,形成一种新的、均匀的质地。你不会用“stir”或者“mix”来形容搅拌机的工作过程,因为那完全无法表达出其粉碎和乳化的效果。
在烘焙里,还有一个非常讲究的“搅拌”动作,叫做“fold”。这个词的本意是“折叠”。在烹饪里,它指一种非常轻柔的混合方式,通常是用一个刮刀或者大勺子,从碗底把混合物铲起来,然后翻过来盖在顶部的混合物上,重复这个动作,直到两者大致混合均匀。这么做的目的是为了在混合两种不同密度的食材时,尽量少地损失其中一种食材里的空气。最典型的例子就是把打发好的蛋白霜混入蛋糕糊里。如果你用“stir”或者“beat”去粗暴地搅拌,蛋白霜里的气泡就全被破坏了,蛋糕也就发不起来了。所以必须用“fold”这种温柔的方式,像叠被子一样,轻轻地把它们混合在一起。
再来说说揉面团。这个动作的英语是“knead”。它和前面说的所有“搅拌”都不一样。“Knead”是指用手掌根部反复按压、折叠、推开面团,目的是让面筋形成网络结构,使面团变得有弹性和嚼劲。做面包、做披萨饼底,都离不开“knead the dough”这个步骤。这个词是专门用来描述处理面团的,你不会用它来形容液体。
我们平时拌沙拉,还有一个很形象的词叫“toss”。 “Toss”的本意是“扔、抛”。在做沙拉时,它指的是用两个勺子或者专门的沙拉夹,把碗底的蔬菜和酱汁翻到上面来,让酱汁均匀地裹在每一片菜叶上。这个动作有点像轻轻地把沙-拉在碗里抛起来再落下。用“toss a salad”比用“mix a salad”听起来更生动、更地道。
最后,还有一个词叫“agitate”。这个词在日常口语里不那么常用,听起来有点正式或者科学。它的意思是“摇晃、搅动”,通常指快速、不规则地摇动一个容器,让里面的液体剧烈运动。比如,化学实验中,你需要摇晃试管让里面的溶液混合,就可以用“agitate the test tube”。调酒师在摇晃调酒器(shaker)制作鸡尾酒时,那个动作也可以被称为“agitate”。它强调的是一种比较剧烈的、不一定有固定方向的搅动。
所以你看,一个简单的“搅拌”,在英语里可以有这么多不同的说法。
- Stir:最通用的词,指用工具在液体里温和地画圈。比如冲咖啡、煮汤。
- Mix:强调“混合”的结果,把多种成分变成一个整体。比如混合干湿原料做蛋糕。
- Whisk:用蛋抽快速抽打,目的是注入空气,使其蓬松。比如打发蛋白。
- Beat:快速、有力地击打式搅拌,使其质地改变。比如打鸡蛋、打发黄油。
- Blend:用搅拌机高速粉碎并混合食材。比如做奶昔。
- Fold:轻柔地翻拌,避免破坏空气感。比如混合蛋白霜和面糊。
- Knead:反复按压、折叠面团。比如揉面做面包。
- Toss:上下翻拌,让酱汁均匀包裹食材。比如拌沙拉。
- Agitate:剧烈、不规则地摇晃搅动。比如摇晃试管或调酒器。
下次当你想说“搅拌”的时候,可以先想一想具体的场景:你用的是什么工具?动作是快是慢?目的是什么?是想让它蓬松,还是只想混合均匀?想清楚了这些,你就能从上面这些词里找到最贴切的那一个了。这样一来,你的英语表达就会立刻精准和地道很多。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册