女学生英语怎么说?问得好,但这个问题本身,就有点“中式思维”的陷阱在里面。
直接的、最不会出错的答案是:student。
对,你没看错,就是这个如此简单、毫无花哨的词。在英语的语境里,性别常常是被“隐藏”起来的,除非有必要特意强调。它就像一件百搭的白T恤,干净、利落,不带任何多余的性别标签,在绝大多数情况下,这都是最安全、最地道的选择。尤其是在一个课堂里,老师指着一个学生说“that student over there”,鬼才在乎是男是女。沟通的目的达到了,信息传递了,这就够了。硬要画蛇添足,反而显得你很……嗯,很“外行”。
当然,如果你非要、一定、必须要把“女”这个属性给标出来,也不是没办法。
我们来说说 girl student 或者 female student。这两个说法,语法上没错,绝对没错,但用起来就得非常小心了。我个人是极其不推荐 girl student 这个组合的,它听起来有种挥之不去的“中式英语”味道。为什么?因为 girl 这个词本身就带有强烈的年龄和非正式感,后面再跟一个同样指代身份的 student,就显得很累赘,像是在说“一个女孩,她是个学生”一样,啰嗦。
而 female student 呢?这个说法要正式得多,但同时也冷冰冰得多。它通常出现在一些需要明确区分性别的统计数据、官方报告或者学术研究里。比如,“The study found that female students outperform male students in language arts.”(研究发现女学生在语言艺术方面表现优于男学生)。你看,这种语境就对了。但如果你在日常聊天里,指着一个路过的女孩跟你朋友说,“Look at that female student.” 我保证你朋友会用一种看怪物的眼神看着你。那感觉,太奇怪了,像一份冰冷的官方文件,或者像你在描述一个生物样本。没有人会这么说话,绝对没有。
那么,有没有更地道、更传神的词呢?当然有。
这就得看语境了,看你要说的那个“女学生”到底多大,在干嘛。
如果她明显是中小学生,特别是那种看起来年纪不大的,有一个绝佳的词:schoolgirl。这个词一出来,画面感立刻就有了。脑海里是不是立刻浮现出扎着马尾、穿着百褶裙、背着双肩包的小姑娘?对,schoolgirl 就是这样一个自带形象的词。它不仅仅是“女性的学生”,它描绘的是一种特定的年龄阶段和身份认同。比如你可以说,“The street was full of laughing schoolgirls after the bell rang.”(下课铃响后,街上满是欢笑的女学生们)。这意境,比干巴巴的 female student 好一万倍。
那如果是在大学里呢?情况又不一样了。你很少会用 schoolgirl 去形容一个大学生,那会显得很奇怪,甚至有点冒犯。在大学里,她们首先是 student。如果非要强调性别,你可以用 a female student,但如前所述,很正式。
这里插播一个特别有意思、但现在已经有点过时的词:co-ed。这个词是 co-educational(男女同校教育的)的缩写,诞生于曾经大学还分男校女校的时代。所以,co-ed 最初就是用来指代那些进入原先纯男生大学的“女学生”的,带着一丝新奇和特定历史背景的意味。现在,虽然几乎所有大学都男女同校了,但这个词在美国口语里还偶尔会用,尤其是在一些兄弟会、姐妹会的语境里,或者老一辈人嘴里。它是一个自带复古滤镜的词,仿佛能看到上世纪五六十年代美国大学校园里,那些穿着毛衣、长裙,在常春藤覆盖的教学楼前走过的女生们。用这个词,能显得你对语言背后的文化非常了解,但也要小心,用不好就暴露年龄了。
说了这么多,我其实最想表达的是什么?
是我们在学英语的时候,要拼命摆脱那种“一个中文词对应一个英文词”的翻译癌。语言是活的,是流动的,是嵌在文化和场景里的血肉。你看到的“女学生”三个字,在你脑海里可能是一个模糊的、覆盖从小学到博士所有年龄段的女性形象。但英语不这么看,它会逼着你把这个模糊的形象具体化:她多大?(schoolgirl vs student)你在什么场合提到她?(日常聊天 vs 学术报告)你想传达什么感觉?(亲切自然 vs 客观中立)
很多时候,最好的翻译,是压根不用“学生”这个词。
想象一个场景:你在咖啡馆,想跟你朋友描述你刚刚看到的一个人。
你中文可能会说:“我刚看到一个很漂亮的女学生。”
但你翻译成英文,千万别说 “I just saw a very beautiful girl student.” 简直是灾难。
你可以怎么说?
“I just saw this girl, she looked like she’s in college.” (我刚看到一个女孩,看起来像个大学生。)
“There was a young woman sitting over there, buried in her textbooks.”(那边坐着一个年轻女士,头埋在课本里。)
“Did you see that girl with the university sweatshirt?”(你看到那个穿着大学卫衣的女孩了吗?)
看到了吗?我们用更生动的描述,而不是一个僵硬的标签,去还原那个画面。我们通过她的穿着(university sweatshirt)、她的行为(buried in her textbooks)、她的状态(looked like she’s in college)来勾勒出她的“学生”身份,同时自然地表明了她的性别。这才是把语言用“活”了。
所以,回到最初的问题,“女学生英语怎么说?”
简单的回答是 student,或者看情况用 schoolgirl。
但更高级的回答是:忘了“女学生”这个词本身吧。去观察,去感受,然后用最鲜活、最贴切的语言去描述你看到的那个“人”。她是一个人,然后才是一个学生,一个女性。把这个顺序搞对了,你的英语就上了一个大台阶了。
评论前必须登录!
立即登录 注册