咱们今天聊聊“对了”这个词,很多人学英语的时候,总是想知道这个中文里的“对了”到底用英语怎么说。其实啊,这可不是一个单词能解决的事,它有很多种用法,对应英语里也得变着法儿说。就像咱们平时说话一样,同一个词,在不同语境下意思就不一样,英语也一样。
第一种常见用法:突然想起来一件事,或者要换个话题。
想想看,你是不是经常在聊天的时候,突然脑袋里“叮”一下,冒出一个之前忘了说的事,或者想起了什么,然后就来一句“对了,跟你说个事儿……”? 这种时候,英语里最常用的就是“By the way…” 或者 “Oh, that reminds me…”
举个例子吧,你跟朋友聊着电影,聊着聊着,突然想起明天还有个约。你就可以说:“By the way, I have a meeting tomorrow, so I need to leave early.” 或者,你们聊到了一个共同认识的朋友,然后你突然想到:“Oh, that reminds me, did you hear about Sarah’s new job?” 这样一说,对方就知道你要引出新话题了。
“By the way”这个表达特别灵活,你可以在句首用,也可以在句中插一句。比如:“I’m heading to the grocery store. By the way, do you need anything?” 这样用起来就很自然。它就像咱们中文里“顺便说一下” 或者“另外”,用来补充信息或者顺势转个弯。
“Oh, that reminds me”呢,意思更侧重于“哦,这让我想起来了”。 比如,你们在讨论周末的计划,有人提到要去公园,你突然想到:“Oh, that reminds me, I need to buy a new picnic blanket.” 这个时候,就是某件事触发了你的记忆,你想起了另一件相关或者不那么相关的事。它带着一种“恍然大悟”的感觉,很生动。
我还见过一些人会用“Anyway…” 来转话题,虽然它的本意是“无论如何”,但在口语里,如果前面聊得有点偏了,你想拉回主线,或者简单粗暴地结束一个话题,也可以用“Anyway, let’s get back to what we were discussing.” 这种用法稍微直接一点,不如“By the way”那么柔和。
第二种常见用法:表示“正确”、“是的”、“没错”。
当我们确认一件事是对的,或者同意对方的看法时,中文里会说“对了!” 这种时候,英语里可选择的就多了,而且语气的强弱也不一样。
最直接的当然是“That’s right!” 或者 “You’re right.” 比如,朋友问:“Is this the way to the library?” 你就可以指着路说:“Yes, that’s right.” 或者,同事分析了一个问题,你觉得他说的完全正确,就可以说:“You’re right, that’s exactly what happened.”
如果想表达更强烈的肯定,觉得对方说得太对了,可以用“Exactly!” 这个词一出来,就表示你和对方的观点完全一致,一丝不差。比如,你抱怨今天天气太热了,朋友附和一句:“It’s unbearable!” 你就可以说:“Exactly!” 表示“说得太对了,就是这个感觉!”
还有一个很口语化的表达,叫做“No doubt about it.” 字面意思是“对此毫无疑问”,其实就是“没错,一点儿都没错”的意思。这种说法听起来更有力,也更地道。
如果你想表达一种“我早就知道了,你一说我就明白”的共鸣感,可以用“I know!” 但用这个的时候要注意语气,如果语气太硬,可能会让人觉得你在说“我不用你告诉我,我早知道了”。所以,通常带着一点赞同和理解的语气会更好。比如,朋友抱怨工作太忙了,你深有同感,就可以轻柔地说:“I know! It’s crazy sometimes.”
还有一种情况,你猜对了某件事,中文会说“猜对了!” 英语里可以简单地说“You got it!” 或者“Got it in one!” 比如玩猜谜游戏,对方猜中了,你就可以说“You got it!” 很有趣。
第三种常见用法:表示“好了”、“就这样”、“没问题”。
有时候,“对了”也用来表示一个事情搞定了,或者确认了一个指令。比如,你把东西整理好了,自言自语说:“对了,都弄好了。” 这种情况下,英语里可以说“Okay, it’s all done.” 或者“Right, everything’s sorted.”
当有人给你指路,你跟着操作,最后成功了,你说一句“对了,就是这样!” 英语里就是“That’s it!” 或者“That’s the one.” 这种表达很简单,也很常用,就是表示“这下对了,搞定了”。
或者,当你在检查一个清单,逐项核对,每完成一项就说一句“对了”,这时候可以用“Check!” 或者“Done!” 来代替。
一些容易混淆的地方和避免的坑。
很多人学英语,会把“对”和“是”混淆。在中文里,“对”可以回答问题表示“是” ,比如“你是学生吗?”“对。” 但在英语里,一般会直接用“Yes” 来回答这种事实性问题。而“对”更多的强调“正确性”或“一致性”。
比如,如果问你“Are you a teacher?” 你会说“Yes, I am.” 而不是直接说“Correct.” “Correct”更像是对一个答案或陈述的评价。
另外,“对了”后面如果跟着一个疑问句,比如“对了,你吃饭了吗?” 这种时候,英语里通常还是用“By the way, have you eaten?” 或者“Oh, that reminds me, did you get something to eat?” 它仍然属于转话题或者突然想起的范畴。
所以你看,“对了”这个小小的词,在英语里真是花样繁多。关键在于,你得抓住它在中文语境里想表达的核心意思。是想引出新话题?是想表达赞同?还是想确认某事完成?理解了这些,你就能在英语里找到那个最贴切的表达了。
别怕出错,多听多练是王道。就像咱们小时候学说话,都是模仿大人,慢慢才学会把话说得地道。英语也一样,多跟母语人士交流,观察他们怎么用这些词,很快你就能找到“对了”在各种情境下的“对了”说法。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册