欢迎光临
我们一直在努力

防止用英语怎么说

防止用英语怎么说

我们中文里说“防止”,想到的第一个英文词可能是 prevent。这个词没错,而且很常用。但英语里表达“防止”或者类似意思的词其实不少,用在不同地方,感觉会差很多。有时候用 prevent 反而还不太地道。

我们先说说 prevent。它的核心意思是“采取措施,让某件事不发生”。重点在于“预先”和“措施”。比如,你想防止感冒,你就会多穿衣服,多喝水。这个动作就是一种措施,目的是让感冒这件事不发生。所以可以说 “To prevent catching a cold, I wear more clothes and drink more water.”

再举个例子,政府为了防止交通事故,会设置红绿灯、限速标志。这些都是预防性措施。所以新闻里会说 “The government installed new traffic lights to prevent accidents.” 这里的重点是主动去做了点什么,来挡住一个坏结果。

但是,如果你想说“避免”做某件事,用 prevent 就不太对了。这时候,用 avoid 更合适。avoid 的意思是“刻意避开”某个东西、某个人或者某个情况。它强调的是你主观上不想去接触。

比如,你不想跟你的前任在派对上碰到,你就会想办法“避开”他。你可以说 “I’m trying to avoid my ex-boyfriend at the party.” 你不是去“防止”他出现,你只是自己躲开。

再比如,医生会告诉你“要避免吃高糖食物”。”You should avoid sugary foods.” 意思是你自己要有意识地不去碰这些东西。对比一下,”To prevent diabetes, you should avoid sugary foods.” 这句话里,prevent diabetes (防止糖尿病) 是最终目标,而 avoid sugary foods (避免高糖食物) 是你为了达到这个目标采取的具体行动。

所以,prevent 通常是针对一个“结果”的,而 avoid 是针对一个“动作”或者“东西”的。

接下来说一个很常见的词,stop。stop 的意思就直接多了,就是“停止”,让正在发生的事情停下来,或者让即将发生的事情完全停住。它比 prevent 更强硬,更直接。

比如,一个小孩要去摸很烫的炉子,你肯定会大喊一声 “Stop!” 让他立刻停下来。你也可以说 “I stopped the child from touching the hot stove.” 这里你采取了直接行动,立刻终止了这个危险行为。

再看一个例子,工厂的废水污染了河流。政府可以出台禁令 “stop the factory from polluting the river.” 这个动作是强制性的,立刻就要停止。

对比一下,如果你用 prevent,”The government built a water treatment plant to prevent river pollution.” (政府建了一个水处理厂来防止河流污染)。你看,prevent 是个长期的、预防性的措施,而 stop 是一个即时的、强制性的动作。

还有一个词叫 hinder。这个词的意思是“阻碍”,或者“拖后腿”。它不是完全阻止,而是让事情变得更困难,进展更慢。你可以把它想象成路上有很多石头,你走路会变慢,但不是完全走不了。

比如,下大雨可能会阻碍施工进度。”The heavy rain hindered the progress of the construction project.” 雨不是让施工完全停止 (stop),只是让它变慢了。

再举个个人点的例子,如果你学习的时候总是分心看手机,那手机就 hinder 了你的学习。”My phone hinders my ability to concentrate on my studies.” 它没有完全 stop 你学习,但确实让你效率变低了。

和 hinder 意思有点像的,还有一个词是 impede。imped 是个更正式一点的词,意思也差不多,是“阻碍、妨碍”。通常用在更书面的场合。比如,法律文件或者正式报告里可能会说 “The lack of funding impeded the research.” (资金短缺阻碍了研究的进行)。

接下来,我们说说 prohibit 和 forbid。这两个词都表示“禁止”,带有很强的官方或者权威语气。它们的意思是“通过规定或者法律,不允许做某件事”。

prohibit 通常用于法律、规章这种正式的场合。比如,很多地方的标志上会写 “Smoking is strictly prohibited.” (严禁吸烟)。这是个规定,你违反了就可能会有惩罚。

forbid 这个词更偏向于个人下的命令。比如,家长对孩子说 “I forbid you to go out with those friends.” (我禁止你跟那些朋友出去玩)。这是家长利用自己的权威下的命令。当然,它也可以用在一些规定里,但 prohibit 更常见于书面法规。

所以,prohibit 和 forbid 都不是“预防”或“避免”,而是用权威直接“禁止”。

还有一个词叫 inhibit。这个词比较微妙,它的意思是“抑制”,通常是指内在的因素或者间接的压力,让某件事的发展受到限制,或者让某人不敢做某事。

比如,在很多人面前讲话的恐惧感,会抑制一个人正常发挥。”Fear of public speaking can inhibit a person’s ability to communicate effectively.” 这种“抑制”是一种心理上的、内在的阻碍。

再比如,某些化学物质可以抑制酶的活性。”Certain chemicals can inhibit enzyme activity.” 这也不是一个直接的、强硬的“停止”,而是一种内在的、化学层面上的“抑制”。它让事情的发生变得不那么活跃,或者不那么顺畅。

对比一下 hinder 和 inhibit,hinder 更像是外部的、物理上的阻碍,比如大雨、石头。而 inhibit 更偏向于内部的、无形的限制,比如恐惧、化学作用。

最后,再补充几个相关的词组。

第一个是 keep from。这个词组很口语化,意思和 prevent 差不多,就是“阻止某人做某事”。比如,”I tried to keep my friend from making a stupid mistake.” (我试图阻止我朋友犯一个愚蠢的错误)。

第二个是 deter。deter 的意思是“威慑”,通过让对方害怕后果,来阻止他做某事。比如,安装摄像头是为了威慑小偷。”Security cameras can deter thieves.” 摄像头本身不能 stop 盗窃行为,但它会增加被抓住的风险,从而让小偷不敢动手。

第三个是 discourage。它的意思是“不鼓励”,让某人觉得做某件事不值得或者不好,从而打消他的念头。比如,高昂的烟草税是为了让人们少抽烟。”High taxes on cigarettes are meant to discourage smoking.” 它不是强制禁止 (prohibit),而是一种让你自己不想去做的引导。

总的来说,虽然这些词在中文里都可能被翻译成“防止”,但它们在英语里的用法和侧重点完全不同。

  • Prevent: 核心在于“预防”,提前采取措施,让坏事不发生。
  • Avoid: 核心在于“躲开”,主观上刻意不接触。
  • Stop: 核心在于“停止”,强力、直接地中断一件事。
  • Hinder/Impede: 核心在于“拖后腿”,制造困难,让事情变慢,但不是完全停止。
  • Prohibit/Forbid: 核心在于“禁止”,用权威或规定明令不许。
  • Inhibit: 核心在于“抑制”,通常是内在的、无形的因素在起作用。
  • Deter: 核心在于“威慑”,用后果来吓退对方。
  • Discourage: 核心在于“不鼓励”,通过引导让对方主动放弃。

下次你想说“防止”的时候,可以先想一下,你到底想表达的是哪种感觉?是提前预防,还是自己躲开?是强行停止,还是只是拖慢了进度?想清楚这个,你就能选出最合适的那个词了。这样用词不仅更准确,也会让你的英语听起来更地道。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 防止用英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册