你是不是也经常觉得,“遇见”这个词用英语说起来有点“卡壳”?中文里,“遇见”听起来很简单,但翻译成英语,会发现有很多种表达,而且每一种都有点微妙的区别。今天,咱们就好好聊聊这个“遇见”到底在英语里怎么说,以及它们各自的“脾气秉性”。
咱们先从最常用、最基础的那个词开始,那就是 meet。
Meet:最普通的“遇见”
Meet 是最常见的“遇见”,它可以用在很多场合。无论是你第一次见到某人,还是你和朋友约好见面,都能用 meet。它给人的感觉就是比较中性,不带太多感情色彩。
怎么读呢?
meet 的发音是 /miːt/。你可以把它拆开来,m 的音就像说“妈”的开头,ee 的音就像中文的“衣”,长音,最后加上 t 的音,就像“特”的开头。合起来就是 咪特。英式和美式发音在这个词上差别不大,都差不多。
用法举例:
当你第一次见到一个人,你会说:“Nice to meet you.”(很高兴认识你。) 这就是典型的初次见面。
如果你和朋友约好咖啡,可以说:“Let’s meet for coffee tomorrow.”(我们明天去喝咖啡吧。)
或者,你偶然遇到了一个名人,可以说:“I met Taylor Swift twice.”(我遇到过泰勒·斯威夫特两次。)
这里有个小细节,第一次见面用 Nice to meet you,但如果你跟一个之前见过面的人再次相遇,通常会说 Nice to see you again。 很多时候,大家会不小心把 meet 和 see 搞混,觉得意思差不多,但其实语气和场景是不一样的。
meet 还有一些变形,像是 meet with 和 meet up with。它们在不同的情境下用。
-
meet with:这个就比单独的meet正式一点。通常用在工作场合或者比较严肃的会面。比如,你要和客户开会,或者和教授讨论论文。- 发音:
meet with读作 /miːt wɪð/。 - 例子:“I need to meet with my boss about the new project.”(我需要和老板开会讨论新项目。)
- 又比如:“The Chairman met with his advisers.”(总裁会见了他的顾问们。)
- 发音:
-
meet up with:这个短语就比较轻松了,通常是和朋友、家人社交聚会时用。感觉更像“约个时间碰面,一起玩”。- 发音:
meet up with读作 /miːt ʌp wɪð/。 - 例子:“I’m going to meet up with my friends tonight for dinner.”(我今晚要和朋友见面吃饭。)
- 发音:
Run into:不期而遇,撞个正着
接下来是 run into。这个短语特别形象,就像“跑着撞到”一样,强调的是偶然、意外的遇见。你可能在街上、超市里,或者某个不经意的地方,突然碰见了认识的人。
怎么读呢?
run into 的发音是 /rʌn ˈɪntuː/。 run 就像中文的“软”去掉“儿”音,in 就像“音”,to 就像“吐”去掉“乌”音。合起来就是 软 音吐。
用法举例:
“I ran into an old classmate at the supermarket yesterday.”(我昨天在超市偶然碰到了一个老同学。)
它也可以指遇到问题或困难。“We ran into some unexpected problems during the trip.”(我们旅行途中遇到了一些意想不到的问题。)
我个人就很喜欢用 run into,因为它很口语化,听起来很自然。比如上次我在机场,没想到竟然 ran into 了我中学老师,真的挺惊喜的。
Come across:偶遇人或物,或者发现
come across 和 run into 有点像,也表示偶然遇见。不过,come across 不仅可以指偶然遇见人,还可以指偶然发现某样东西。
怎么读呢?
come across 的发音是 /kʌm əˈkrɒs/ (英式) 或 /kʌm əˈkrɔːs/ (美式)。 come 就像中文的“康姆”,across 就像“啊克罗斯”。
用法举例:
“I came across a very interesting book in the library.”(我在图书馆偶然发现了一本很有趣的书。)
“Yesterday, I came across an old friend I hadn’t seen in years.”(昨天,我偶遇了一个多年未见的老朋友。)
这个短语还有一个特别的用法,表示“给人留下某种印象”。比如:“He comes across as a very confident person.”(他给人的印象是个很自信的人。)
Bump into:不期而遇,带点小碰撞的感觉
bump into 也是一个很常用的表达,意思是偶然遇到,通常是无意中、非正式的场合。它比 run into 更强调那种“碰撞”的感觉,哪怕只是象征性的。
怎么读呢?
bump into 的发音是 /bʌmp ˈɪntuː/。 bump 就像中文的“邦普”,in 就像“音”,to 就像“吐”去掉“乌”音。合起来就是 邦普 音吐。
用法举例:
“I bumped into Sarah at the coffee shop this morning.”(我今天早上在咖啡店碰巧遇到了莎拉。)
“We bumped into each other at the library yesterday.”(我们昨天在图书馆碰见了。)
bump into 和 run into 在表达“偶然遇到人”的时候,很多时候可以互换,意思很接近。
Encounter:更正式的“遇见”,常用于问题或挑战
encounter 这个词通常听起来更正式,有点像中文的“遭遇”或“邂逅”。它不仅可以指遇到人,更常用来指遇到困难、问题或者一些不寻常的经历。
怎么读呢?
encounter 的发音是 /ɪnˈkaʊntər/。可以拆开来,en 就像“恩”,coun 就像“康”,ter 就像“特儿”。合起来就是 恩康特儿。
用法举例:
“The explorers encountered many wild animals in the jungle.”(探险家们在丛林里遭遇了许多野生动物。)
“We encountered some unexpected challenges during the project.”(我们在项目期间遇到了一些意想不到的挑战。)
“I had an unexpected encounter with an old friend at the market.”(我在市场和一位老朋友意外相遇了。)
所以,如果你是想说“遇见”了一堆麻烦事,用 encounter 会显得更专业,更准确。
Happen to meet / Happen to come across:碰巧遇见
最后,我们还可以用 happen to 加上 meet 或 come across,来强调“碰巧”的意思。
怎么读呢?
happen to meet 的发音是 /hæpən tə miːt/。 happen 就像“哈盆”,to 就像“特”,meet 就像前面说的“咪特”。
用法举例:
“I happened to meet her while I was crossing that mountain.”(我过山的时候碰巧遇见了她。)
“If you happen to meet people there, send their photos too.”(如果你在那儿碰巧遇到人,也把照片发过来。)
这个短语特别好用,因为它直接把“碰巧”的意思表达出来了,减少了歧义。比如,你和朋友聊起某件事,想说“我那天碰巧看到了”,用 I happened to see it 就很到位。
你看,一个“遇见”在英语里就有这么多说法。理解它们的区别,并记住它们的读音和用法,你的英语口语和写作都能变得更自然、更地道。关键是多听多练,把这些词放进自己的语境里去用,慢慢地,它们就会变成你自己的东西了。就像我前面提到的,我个人喜欢用 run into,你也可以找到你最顺手的那一个。下次再想表达“遇见”,试试这些不同的词,你会发现你的英语表达真的丰富了很多。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册